Il estime que cette invitation témoigne de la volonté réelle, au plus haut niveau de l'État, de se prêter à une évaluation indépendante et objective de la situation dans le pays eu égard au racisme et à la discrimination. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الدعوة تعكس الإرادة الحقيقية للدولة، على أعلى مستوى، للدخول في عملية تقييم مستقل وموضوعي يتناول الوضع في البلد فيما يتعلق بالعنصرية والتمييز. |
Nous souhaitons que les discussions engagées à cet effet, en vue de la révision du cadre électoral sur la base d'un consensus, débouchent sur l'organisation dès que possible d'élections générales, libres et transparentes qui reflètent la volonté réelle du peuple comme l'avait déjà indiqué le Père de la nation. | UN | ونأمل أن تفضي المحادثات التي شرع فيها بهذا الشأن، بغية تنقيح الإطار الانتخابي استنادا إلى توافق في الآراء، إلى أن تُنظم بأسرع وقت ممكن انتخابات عامة حرة وشفافة، تعكس الإرادة الحقيقية للشعب كما سبق أن أشار إلى ذلك أب الأمة. |
Le Gouvernement s'interroge de plus sur la volonté réelle du RCD-Goma de s'impliquer dans le processus de paix et de réunification du pays au vu des événements sanglants de ces deux derniers jours. | UN | كما تتساءل الحكومة عن الإرادة الحقيقية للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما في المشاركة في عملية السلام على ضوء الأحداث الدامية التي شهدها اليومان الأخيران. |
Dans ses déclarations à la presse, le Secrétaire général a demandé instamment que la volonté réelle du peuple iranien soit représentée d'une manière absolument transparente, juste et objective. | UN | وحث الأمين العام، في تعليقات أدلى بها للصحافة، على أنه ينبغي أن تتجلى الإرادة الحقيقية للشعب الإيراني بأقصى قدر من الشفافية والعدل والموضوعية(). |
10. Demande instamment au Gouvernement iraquien d'abroger toutes les lois et procédures, y compris le décret no 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punit la libre expression des diverses idées et opinions, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | ١٠ - تحث حكومة العراق على إلغاء جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦، التي تفرض عقوبات على التعبير الحر عن وجهات النظر واﻵراء المتنافسة، وأن تكفل أن تكون اﻹراداة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
b) De mettre de côté leurs différences, de prendre part au dialogue favorisé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement sans poser de conditions préalables et avec la volonté réelle d'élargir et d'achever le processus de réconciliation nationale, et de placer au tout premier plan les intérêts de la population somalienne; | UN | (ب) طرح خلافاتهم جانباً، والمشاركة في الحوار الذي تعمل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تيسيره دون شروط مسبقة وبالعزم الفعلي على توسيع نطاق عملية المصالحة الوطنية واستكمالها ووضع مصالح شعب الصومال في رأس اهتماماتهم وقبل أية مصلحة أخرى؛ |
67. Désireuse de préserver la dynamique du moment et de voir aboutir les négociations entamées, la Suisse est disposée à envisager l'établissement d'un nouveau mandat pour le Groupe d'experts gouvernementaux en 2009, pour autant qu'il soit le reflet de la volonté réelle de tous les États parties d'adopter un protocole dans les plus brefs délais. | UN | 67- وبما أن سويسرا ترغب في الاستفادة من الوضع الحالي الدينامي وإتمام المفاوضات الجارية، فإنها تود أن تضع ولاية جديدة لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2009، إذا كانت الإرادة الحقيقية للدول الأطراف هي اعتماد بروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
h) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret No 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la liberté d'expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | (ح) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، الذي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
g) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret no 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la liberté d'expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple ; | UN | (ز) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
g) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret n° 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la libre expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; ¶ | UN | (ز) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
g) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret n° 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la libre expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; ¶ | UN | (ز) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
f) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret no 840 du Conseil du commandement de la révolution en date du 4 novembre 1986, qui punissent la libre expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | (و) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
f) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret n° 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la libre expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | (و) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
g) D''abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret n° 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la libre expression, et de faire en sorte que l''autorité de l''État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | (ز) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
Toujours selon ces organisations, les autorités multiplient les déclarations publiques depuis 2007 annonçant leur volonté de sanctionner et de juger les éléments des FACA auteurs des crimes graves, mais des doutes persistent quant à la volonté réelle et la capacité des juridictions centrafricaines de connaître de telles affaires. | UN | وفي رأي المنظمتين أيضاً، ما فتئت السلطات تطلق تصريحات علنية منذ عام 2007 تعلن فيها عزمها على معاقبة ومحاكمة عناصر القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى الذين ارتكبوا جرائم جسيمة، لكن لا تزال شكوك تحوم حول الإرادة الحقيقية للهيئات القضائية في أفريقيا الوسطى وقدرتها على النظر في مثل هذه القضايا(46). |
h) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret no 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la liberté d'expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple ; | UN | (ح) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
10. Demande instamment au Gouvernement iraquien d'abroger toutes les lois et procédures, y compris le décret No 840 du Conseil du Commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punit la libre expression des diverses idées et opinions, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | ١٠ - تحث حكومة العراق على إلغاء جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦، التي تفرض عقوبات على التعبير الحر عن وجهات النظر واﻵراء المتنافسة، وأن يكفل أن تكون اﻹراداة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
b) De mettre de côté leurs différences, de prendre part au dialogue favorisé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement sans poser de conditions préalables et avec la volonté réelle d'élargir et d'achever le processus de réconciliation nationale, et de placer au tout premier plan les intérêts de la population somalienne; | UN | (ب) طرح خلافاتهم جانباً، والمشاركة في الحوار الذي تعمل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تيسيره دون شروط مسبقة وبالعزم الفعلي على توسيع نطاق عملية المصالحة الوطنية واستكمالها ووضع مصالح شعب الصومال في رأس اهتماماتهم وقبل أية مصلحة أخرى؛ |
Il dépend davantage encore de la volonté réelle de la communauté internationale de consentir les efforts nécessaires pour aboutir. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتمد النجاح على التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على بذل الجهد اللازم للنجاح. |