ويكيبيديا

    "la zone concernée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة المعنية
        
    • المنطقة المتأثرة
        
    • المنطقة ذات الصلة
        
    • منطقة العمليات البحرية
        
    • المنطقة المتضررة
        
    • منطقة المشروع
        
    • للمنطقة المعنية
        
    • في المنطقة موضع الاهتمام
        
    On n'aboutirait pas à grand-chose, s'agissant d'une solution politique négociée, dans la situation actuelle de mobilisation des forces dans la zone concernée. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    L'accord a été signé après le constat que la zone concernée n'était pas la propriété de l'auteur de l'objection. UN وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع
    L'explosion de ce mélange produit un effet de choc à haute pression qui < < tue > > effectivement les fusées ou déclenche les engins explosifs dans la zone concernée. UN ويولد انفجار هذا الخليط دفعاً عالي الضغط " يقتل " فعلياً الصمامات أو يفجر الأجهزة المتفجرة في المنطقة المتأثرة.
    b) Veiller à ce que les autorités compétentes assurent des fonctions et des services de police normaux et démocratiques afin de protéger tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine dans la zone concernée. UN )ب( كفالة قيام السلطات المختصة بالاضطلاع بمهام وخدمات التنظيم الديمقراطي المعتاد من أجل حماية جميع مواطني البوسنة والهرسك داخل المنطقة ذات الصلة.
    Le Groupe d'intervention navale de la FINUL poursuit sa double mission qui consiste à mener des opérations de surveillance maritime dans la zone concernée et à former les forces navales libanaises. UN وتواصل فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل الاضطلاع بولايتها المزدوجة المتمثلة في القيام بعمليات الاعتراض البحرية في منطقة العمليات البحرية وتدريب أفراد القوات البحرية اللبنانية.
    Ainsi, le Tchad accueille en toute souveraineté plus de 200 000 réfugiés soudanais et apporte son appui multiforme à toutes les institutions humanitaires qui interviennent dans la zone concernée. UN فعلى سبيل المثـــال، اتخذت تشاد قرارا كامل السيادة باستضافة ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني، وتوفر أشكالا كثيرة من الدعم للمؤسسات الإنسانية الأخرى التي تعمل في المنطقة المتضررة.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين الإسرائيليين المعنيين، على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في تلك المنطقة المعنية.
    Il y a lieu de souligner que les opérations de rénovation urbaine sont entreprises avec le concours de chômeurs habitant la zone concernée. UN ويلزم التركيز على أن عمليات التوسع العمراني تجري بمساهمة العاطلين عن العمل الذين يسكنون المنطقة المعنية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Les États affectés peuvent restreindre l'accès à certains lieux sensibles tout en autorisant une libre circulation dans la zone concernée. UN ويمكن أن تُقيد الدول المتأثرة الوصول إلى مناطق حساسة بعينها، مع السماح في الوقت ذاته بحرية التنقل داخل المنطقة المعنية.
    Ce prix dépend luimême de la demande d'acier recyclé dans la zone concernée et du coût des opérations de recyclage. UN وهذا السعر بدوره مرهون بالطلب على الفولاذ المعاد تدويره في المنطقة المعنية وبتكاليف عمليات إعادة التدوير.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Le Groupe de contrôle s'est aussi procuré un échantillon du sol de la zone concernée, qui a été envoyé à un laboratoire spécialisé de Nairobi le 25 mai 2007. UN 32 - كما حصل فريق الرصد على عينات من تربة المنطقة المتأثرة بالقنال. وأُرسلت هذه العينات إلى مختبر متخصص في نيروبي في 25 أيار/مايو 2007.
    - Fouille et dégagement de la zone concernée par des patrouilles conjointes; UN - تفتيش وتطهير المنطقة المتأثرة بواسطة الدوريات المشتركة .
    1) Des rapports périodiques du Superviseur, présentés par l'intermédiaire du Bureau du Haut Représentant, qui évalueront les conditions régnant dans la zone concernée dans la mesure où elles pourront nécessiter (ou non) de nouvelles mesures du Tribunal faisant appel à la création d'un " district spécial " ou à d'autres moyens; et UN )١( تقارير منتظمة من المشرف، تقدم عن طريق مكتب الممثل السامي، بتقييم اﻷحوال الراهنة في المنطقة ذات الصلة التي قد يكون لها أثر على ضرورة )أو عدم ضرورة( اتخاذ إجراءات لاحقة من قبل هيئة التحكيم، من خلال نهج " المنطقة الخاصة " أو أي نهج آخر؛
    La Force d'intervention navale de la FINUL a continué de s'acquitter de son double mandat consistant, d'une part, à mener des opérations de surveillance maritime dans la zone concernée et, de l'autre, à former les membres de la marine libanaise. UN 26 - وواصلت فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل الاضطلاع بولايتها المزدوجة المتمثلة في القيام بعمليات الاعتراض البحرية في منطقة العمليات البحرية وتدريب أفراد القوات البحرية اللبنانية.
    Quelque 350 soldats de la MONUSCO, qui sont déployés dans la zone concernée, effectuent des patrouilles, notamment le long du fleuve qui marque la frontière entre la République démocratique du Congo et le Congo. UN وأبقت البعثة على نحو 350 جندياً في المنطقة المتضررة قاموا بتسيير دوريات، بما في ذلك على طول النهر الفاصل بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو.
    Ce projet a aussi contribué à accroître la production alimentaire dans la zone concernée grâce à l'intensification et à la diversification des systèmes agricoles fondés sur le riz. UN وقد أدى المشروع أيضا إلى زيادة الانتاج الغذائي في منطقة المشروع من خلال تكثيف وتنويع النظم الزراعية القائمة على الأرز.
    Il ne doit pas avoir pour effet le moindre changement de statut juridique de la zone concernée. UN ويجب ألا يسفر ذلك الانسحاب عن أي تغيير في الوضع القانوني للمنطقة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد