ويكيبيديا

    "la zone contrôlée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة الخاضعة لسيطرة
        
    • المنطقة التي تسيطر عليها
        
    • المنطقة الواقعة تحت سيطرة
        
    • المنطقة التي يسيطر عليها
        
    • المنطقة الواقعة تحت رقابة
        
    • في المنطقة الواقعة تحت السيطرة
        
    • منطقة السيطرة
        
    • المنطقة الخاضعة للسيطرة
        
    • للمنطقة التي تسيطر عليها
        
    • والمناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • بالمنطقة التي تسيطر عليها
        
    Des navires de pêche et de plaisance, pénétrant du côté croate comme du côté monténégrin, continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وتواصل زوارق الصيد البحري والزوارق الترفيهية انتهاك مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا متكررا بدخولها إليها من كرواتيا أو من الجبل الأسود.
    Les navires de pêche croates et yougoslaves continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Ils se sont ensuite rendus à Bondoukou, dans la zone contrôlée par le Gouvernement, où ils ont pu visiter un autre site de DDR remis en état. UN ثم زارت اللجنة موقعا آخر من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة ببوندوكور حيث شاهدوا حالة موقع جرى إصلاحه.
    À la FINUL, les observateurs de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل.
    La liaison et les communications entre la FINUL et l'armée libanaise ont été renforcées grâce à l'affectation d'officiers de liaison libanais auprès des bataillons d'infanterie de la Force, à l'exception du bataillon norvégien, qui se trouve dans la zone contrôlée par Israël. UN ووسع الربط والاتصالات بين القوة والجيش اللبناني عن طريق ندب ضباط اتصال لبنانيين للعمل بكتائب المشاه التابعة للقوة، باستثناء الكتيبة النرويجية، التي تعمل في المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل.
    De plus, les personnes qui traversent la zone contrôlée par les Nations Unies pourraient aisément emprunter le point de passage de Debeli Brijeg. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷشخاص المارين عبر المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يمكنهم بسهولة استخدام معبر دبيلي برييغ.
    Elle n'a pas eu accès à la zone contrôlée par la partie du Kampuchea démocratique. UN ولم يسمح للسلطة بالدخول إلى المنطقة التي يسيطر عليها حزب كمبوديا الديمقراطية.
    Le mois suivant, une vedette lance-missiles de la marine yougoslave a violé la zone contrôlée par l'ONU. UN وفي الشهر التالي، قام زورق حامل للقذائف تابع للبحرية اليوغوسلافية بانتهاك المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة.
    En outre, 6 439 personnes ont quitté le camp et sont à la recherche d'abris dans la zone contrôlée par le Gouvernement iraquien. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    Cette situation s'est encore aggravée au cours de cette année, en particulier dans la zone contrôlée par les rebelles. UN وازداد هذا الوضع سوءاً خلال العام الحالي، ولا سيما في المنطقة الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    En outre, 6 439 personnes ont quitté le camp et sont à la recherche d'abris dans la zone contrôlée par le Gouvernement iraquien. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    Des officiers de haut rang de l'armée israélienne ont soutenu que les chars avaient été déployés aux fins de dissuasion en dehors de la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne. UN وأصر ضباط عسكريون إسرائيليون كبار على أن تمركز الدبابات هو ﻷغراض الردع خارج المنطقة الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    La principale entrée du bâtiment, sur la façade sud, se trouve dans la zone contrôlée par le Gouvernement de la République de Chypre et la police chypriote y organise régulièrement des patrouilles. UN أما بوابتها الرئيسية الجنوبية، فتقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة، وتغطيها الدوريات العادية للشرطة القبرصية.
    :: 534 auxiliaires de police dans la zone contrôlée par les Forces nouvelles à Bouaké; UN :: 534 من ضباط الشرطة المساعدين في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة في بواكي
    la zone contrôlée par l'ONU a été placée sous l'autorité exclusive des Nations Unies jusqu'à ce que les parties parviennent à un accord concernant cette zone. UN فقد وضعت المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت السلطة الخالصة لﻷمم المتحدة إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تلك المنطقة.
    Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies sont toujours violées fréquemment par des embarcations de pêche croates et yougoslaves. Ces circonstances constituent elles aussi des violations du régime de sécurité. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني.
    De plus, les observateurs militaires des Nations Unies ont indiqué qu'à plusieurs occasions, des personnes en tenue civile mais identifiées comme des officiers des armées de pays de l'OTAN, ont pénétré dans la zone contrôlée par les Nations Unies sans l'autorisation de la MONUP. UN علاوة على ذلك، أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن أشخاصا يرتدون ثيابا مدنية، ولكن تم التعرف عليهم كضباط عسكريين من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، قاموا في عدة مناسبات بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة دون إذن من البعثة.
    Nous sommes également profondément préoccupés par la situation en matière de droits de l'homme dans la zone contrôlée par les forces séparatistes. UN ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية.
    Cela étant, une enquête récente permet de supposer que dans la zone contrôlée par les Serbes dénommée «secteur nord», on comptait mensuellement de 50 à 100 victimes dues aux mines. UN غير أن دراسة استقصائية أجريت أخيرا تفيد بوقوع عدد كبير من اﻹصابات من جراء اﻷلغام يتراوح بين ٥٠ و ١٠٠ في الشهر وذلك في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب والتي تعرف باسم القطاع الشمالي.
    Des navires de la police croate pénètrent également de temps à autre dans la zone contrôlée par l'ONU. UN وتدخل أيضا زوارق الشرطة الكرواتية، في بعض اﻷحيان، المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ceux-ci connaissaient des pénuries dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. UN كما ساعدت القوة حكومة لبنان في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على القرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية عندما واجهت تلك القرى نقصا في اﻹمدادات بسبب القيود التي فرضتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع.
    Une équipe du contingent français a fourni des soins médicaux aux habitants de villages situés dans la partie occidentale de la zone contrôlée par Israël. UN وقدم فريق تابع للكتيبة الفرنسية الرعاية الطبية لسكان القرى الواقعة في الجزء الغربي من منطقة السيطرة الاسرائيلية.
    Il n'y a aucune présence de l'autorité libanaise dans la zone contrôlée par les Palestiniens, ce qui laisse la frontière elle-même sans contrôle et, dans une certaine mesure, en dehors du champ de vision des Forces armées libanaises. UN وليس للسلطة اللبناني وجود في المنطقة الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مما يترك الحدود نفسها بلا رقابة وإلى حد كبير خارج مرمى بصر الجيش اللبناني.
    Entre-temps, la MONUP continuera de considérer comme une violation chaque entrée non autorisée dans la zone contrôlée par les Nations Unies, y compris celles au point de passage au cap Kobila. UN وفي اﻷثناء، ستواصل البعثة تسجيل أية عملية دخول غير مأذون بها للمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة بوصفها انتهاكا، بما في ذلك العمليات بنقطة العبور عند كيب كوبيلا.
    Bien que les observateurs de la MONUP maintinssent leurs positions dans la zone démilitarisée et dans la zone contrôlée par l'ONU, des violations continuaient de se produire dans cette dernière. UN ورغم أن أعضاء بعثة المراقبين احتفظوا بمواقعهم في المناطق المنـزوعة السلاح والمناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، فقد استمرت الانتهاكات في المناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    10. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants, en particulier après des défections de membres des forces de facto. UN ١٠ - كما واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع إجراء عمليات التفتيش في عدة قرى بالمنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل وقامت، من وقت ﻵخر، بتقييد حركة السكان، خاصة بعد عمليات الفرار من قوات اﻷمر الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد