ويكيبيديا

    "la zone de conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة النزاع
        
    • منطقة الصراع
        
    • منطقة مسؤولية بعثة
        
    • بمنطقة صراع
        
    • لمنطقة النزاع
        
    Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question. UN وكذلك نقلت البعثة وجهة نظرها التي مفادها أن تحليق الطائرات العمودية فوق منطقة النزاع لا يتفق كذلك والقرار.
    Le mécanisme de surveillance et de notification est actuellement en grande partie inopérant dans la zone de conflit. UN وتعطّلت آلية الرصد الآن إلى حد كبير في منطقة النزاع.
    Par ailleurs, des armes lourdes et du personnel militaire abkhazes ont été positionnés dans la zone de conflit. UN بيد أنه استُقدمت إلى منطقة النزاع أسلحة أبخازية ثقيلة وأفراد عسكريون.
    Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    Les chevauchements éventuels résultant de l'application des critères ci-dessus n'entraînent pas un élargissement de la zone de conflit. UN ليس من شأن التداخل الممكن بسبب تطبيق المعايير المذكورة أعلاه أن يتسبب في زيادة منطقة الصراع.
    La criminalité et l'anarchie continuent d'avoir un effet déstabilisateur dans la zone de conflit. UN فلا زالت الجريمة والخروج على القانون من عوامل عدم الاستقرار في منطقة الصراع.
    La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    À l'évidence, cette explosion n'est rien d'autre qu'une lâche provocation visant à déstabiliser la situation dans la zone de conflit et dans toute la Géorgie. UN ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا.
    Il y a tout lieu de se réjouir que, grâce à la modération dont font preuve depuis plus de 13 mois les parties au conflit, le cessez-le-feu dans la zone de conflit du Haut-Karabakh soit dans l'ensemble respecté. UN ومن دواعي الرضا البالغ أنه قد جرى التقيد، إجمالا، بوقف إطلاق النار في منطقة النزاع في ناغورني كاراباخ، ويعود الفضل في ذلك الى تحلي أطراف النزاع بضبط النفس ﻷكثر من ١٣ شهرا.
    Il a également précisé que les deux hélicoptères devant transporter les membres de la mission dans la zone de conflit arboreraient des signes distinctifs permettant de les identifier. UN وأشارت حتى الى العلامات التي ستحملها طائرتا الهليكوبتر اللتان ستنقلان البعثة الى منطقة النزاع.
    Il est à noter que ces actes criminels sont perpétrés alors même que des forces russes de maintien de la paix stationnent dans la zone de conflit. UN ومن الجدير بالذكر أن الانفصاليين يرتكبون هذه اﻷفعال اﻹجرامية حتى في ظل وجود قوات حفظ السلام الروسية في منطقة النزاع.
    L'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.
    Les membres du Conseil ont déploré les pertes en vies humaines et se sont déclarés préoccupés par l'intensification de la tension tant à l'intérieur qu'en dehors de la zone de conflit. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للخسائر في الأرواح وعن قلقهم إزاء زيادة التوتر داخل منطقة النزاع وخارجها.
    Il faudrait donc plutôt disposer d'une stratégie globale : un plan à long terme conçu pour conduire à une paix autonome dans la zone de conflit. UN أما المطلوب فهو استراتيجية شاملة، خطة طويلة الأجل تؤدي إلى إحلال سلام مستدام ذاتيا في منطقة الصراع.
    Ils ont été informés des actes de violence, de la criminalité et des problèmes auxquels doivent faire face les réfugiés et les déplacés dans la zone de conflit. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع.
    Le succès de cet échange a considérable-ment renforcé la confiance mutuelle dans la zone de conflit et a réduit la tension. UN وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر.
    Ils ont été informés des actes de violence, de la criminalité et des problèmes auxquels doivent faire face les réfugiés et les déplacés dans la zone de conflit. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع.
    Cela est d'autant plus urgent que la plupart des activités de l'ONU dans la région se trouvent dans la zone de conflit. UN بل إن هذا اﻷمر أكثـر إلحاحــا ﻷن معظــم أنشطــة اﻷمــم المتحــدة في المنطقة تجرى في منطقة الصراع.
    Malheureusement, malgré cela, on tente toujours de déstabiliser la situation dans la zone de conflit. UN ولكن للأسف، وبالرغم من هذا الموقف، لا تزال المحاولات جارية لزعزعة الحالة في منطقة الصراع.
    Par ailleurs, mon Représentant spécial a échangé des avis avec les deux parties quant aux moyens possibles de mieux assurer le maintien de l'ordre dans la zone de conflit. UN وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع.
    Il a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, sur la situation en Géorgie, en particulier sur la situation dans la zone de conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie et alentour. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الحالة في جورجيا، ولا سيما الحالة في منطقة مسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وما حولها.
    Nous souhaiterions autant que possible que ces réunions aient lieu avant que le Conseil de sécurité ne tienne des consultations au sujet de la zone de conflit pour laquelle les opérations de maintien de la paix respectives ont été prévues. UN ونحث على أن تُعقد الجلسات، قدر اﻹمكان، قبل المشاورات التي يجريها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بمنطقة صراع أنشئت فيها عمليات لحفظ السلام.
    12. De nombreuses compagnies aériennes demandent une indemnisation au titre des surcoûts en carburant résultant de l'augmentation générale du prix du carburant survenue au cours de la période d'indemnisation ainsi que de la consommation accrue du fait du déroutement visant à éviter la zone de conflit. UN 12- ويُطالب العديد من شركات الخطوط الجوية بالتعويض عن زيادة في تكاليف الوقود بالاستناد إلى الزيادة العامة في أسعار وقود الطائرات التي حدثت في أثناء الفترة المعنية وبالاستناد إلى الزيادة في استهلاك الوقود جراء تغيير الطرق المعتادة تجنباً لمنطقة النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد