ويكيبيديا

    "la zone placée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة الواقعة
        
    • المنطقة الداخلة
        
    • وظلت المنطقة
        
    Dans l'ensemble, la zone placée sous sa responsabilité est demeurée calme. UN وظلت المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة هادئة بوجه عام.
    Comme ces deux forces d'occupation imposaient leur propre mode de fonctionnement à la zone placée sous leur autorité, les efforts visant à instaurer un État indépendant réunifié dans la péninsule ont été constamment contrecarrés. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً نظراً إلى أن كل قوة من قوتي الاحتلال قد فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    Le plus grand nombre d'attaques a été commis par des groupes terroristes qui se sont infiltrés dans la zone de sécurité terrestre à partir de la zone placée sous la responsabilité du contingent américain de la KFOR au Kosovo-Metohija. UN أما أكبر عدد من الاعتداءات فقد ارتكبته الجماعات الإرهابية التي تسللت إلى منطقة الأمان الأرضية من المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية الوحدة التابعة للولايات المتحدة في قوة كوسوفو في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    la zone placée sous la responsabilité de la MINURSO reste calme et rien n'indique que l'une ou l'autre partie entende reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN وظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة ولم يصدر ما يشير إلى أن أيا من الطرفين يعتزم استئناف المعارك في المستقبل القريب.
    la zone placée sous la responsabilité de la Mission est restée calme, et rien sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre prochainement les hostilités. UN وبقيت المنطقة الداخلة في نطاق مسؤولية البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة ولم تصدر أي بادرة على أرض الواقع تنم عن أن أي من الجانبين ينوي استئناف الأعمال العدائية في المستقبل القريب.
    la zone placée sous la responsabilité de la MINURSO reste calme et rien n'indique que l'une ou l'autre partie entende reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN وظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة ولم يصدر ما يشير إلى أن أيا من الطرفين يعتزم استئناف المعارك في المستقبل القريب.
    À l'expiration de cette période, les demandes individuelles de report du service militaire émanant de membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire seront examinées par le Ministre de la défense. UN وبعد انتهاء سنتي التأجيل، ستنظر وزارة الدفاع في طلبات تأجيل الخدمة العسكرية التي يتقدم بها أفراد الطائفة العرقية الصربية في المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية.
    Aucune violation majeure de l'accord de cessez-le-feu; 643 violations mineures ont suscité des protestations dans la zone placée sous la responsabilité de la Force. UN عدم وقوع انتهاكات جسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار؛ وقوع 643 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة أرسل احتجاج عليها إلى الجهات المختصة
    Aucune violation majeure du cessez-le-feu; 630 violations mineures ont suscité des protestations dans la zone placée sous la responsabilité de la Force UN لم تحدث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار؛ ووقع 630 انتهاكا بسيطاً في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وأرسلت بشأنها احتجاجات إلى الأطراف المعنية
    Les mines terrestres sont également un sujet de préoccupation et la force de maintien de la paix de la CEI et l'organisation non gouvernementale britannique Halo Trust ont continué de désactiver les mines se trouvant dans la zone placée sous la responsabilité de la Mission. UN ولا تزال الألغام الأرضية تبعث على القلق وظلت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ومنظمة هالو ترست البريطانية التي التي تقوم بنزع الألغام في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة.
    Elle a appelé l'attention sur les principaux facteurs qui entravent actuellement le processus de paix, dont la situation en matière de sécurité dans la zone placée sous le contrôle de la MONUG et les incidences du remplacement du Premier Ministre abkhaze de facto. UN ولفتت الانتباه إلى العقبات الرئيسية التي تعترض المرحلة الراهنة في عملية السلام، بما في ذلك الظروف الأمنية في المنطقة الواقعة في إطار سلطة البعثة، ومؤديات استبدال رئيس الوزراء الأبخازي الفعلي.
    la zone placée sous la responsabilité de la Mission est demeurée calme, et aucune indication sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن في الميدان ما يدل على اعتزام أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    la zone placée sous la responsabilité de la Mission est restée calme et rien sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre prochainement les hostilités. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على اعتزام أي جانب استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    la zone placée sous la responsabilité de la Mission est restée calme, et rien sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre prochainement les hostilités. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على أن أي جانب يعتزم استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    la zone placée sous la responsabilité de la Mission est demeurée calme et aucune indication sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN وقد ظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك في الميدان ما يدل على اعتزام أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    la zone placée sous la responsabilité de la Mission est généralement demeurée calme et il n'y a eu aucun signe indiquant que l'une quelconque des parties aurait l'intention de reprendre les hostilités dans un avenir prévisible. UN وقد ظل الهدوء يسود إجمالا المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يشير إلى نية أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل المنظور.
    Tant que le Gouvernement n'aura pas redéployé d'agents de l'Administration douanière dans la zone placée sous le contrôle des Forces nouvelles, les membres de ces dernières resteront aux postes frontière. UN ويدير أفراد القوات الجديدة المعابر الحدودية في غياب إعادة نشر موظفي الجمارك الحكوميين في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة.
    Ils conseilleront le personnel tchadien et surveilleront toutes les opérations de police à tous les niveaux dans la zone placée sous leur responsabilité. UN وسيقدم أفراد شرطة الأمم المتحدة المشورة للأفراد التشاديين ويراقبون جميع عمليات الشرطة على جميع المستويات داخل المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتهم.
    Pendant la période à l'examen, la zone placée sous la responsabilité de la Mission est restée calme et rien sur le terrain n'autorise à penser que l'une ou l'autre partie entend reprendre prochainement les hostilités. UN وبقيت المنطقة الداخلة في إطار مسؤولية البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هادئة ولم تصدر أي بادرة على أرض الواقع تنم عن أن أيا من الجانبين ينوي استئناف الأعمال الفدائية في المستقبل القريب.
    En ce qui concerne les questions militaires, le Secrétaire général a informé le Conseil que la zone placée sous la responsabilité de la Mission était restée calme, bien que le Front POLISARIO ait continué à imposer des restrictions mineures à la liberté de mouvement de la Mission. UN 15 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن المنطقة الداخلة في إطار مسؤولية البعثة ظلت هادئة، مع أن جبهة البوليساريو واصلت فرض بعض القيود البسيطة على حرية حركة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد