- De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; | UN | ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛ |
— De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; | UN | ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛ |
Comme la zone portuaire est entourée de bâtiments ou de murs sur trois côtés, les Rwandais étaient piégés, et beaucoup ont sauté dans le fleuve. | UN | وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر. |
En milieu de journée, les troupes arrivèrent et encerclèrent la zone portuaire. | UN | وقرب الظهيرة، وصل الجنود وحاصروا منطقة الميناء. |
Pour faciliter ce courant, quelques pays ont créé dans la zone portuaire des centres de distribution ou de logistique qui servent à l'entreposage, à la préparation et à la transformation des marchandises. | UN | وللمساعدة على هذا التدفق، أنشأت بعض البلدان مراكز توزيع أو سوقيات في المنطقة المرفئية لاستخدامها في التخزين، واعداد وتحويل البضائع. |
De nombreux cadavres ont été laissés tels quels pendant deux jours, en particulier ceux de personnes qui n'avaient pas été tuées dans la zone portuaire. | UN | وتركت بعض الجثث على حالها لمدة يومين، ولا سيما جثث الذين لم يقتلوا في منطقة الميناء. |
Une enceinte d'un périmètre de 6 km environ a été érigée autour de la zone portuaire pour empêcher toute intrusion illégale. | UN | ' 4` وتم نصب سياج على محيط يساوي 6 كلم حول منطقة الميناء لمنع التسلل غير القانوني. |
L'éclairage de la zone portuaire a été totalement rénové. En mer | UN | ' 8` وخضعت منطقة الميناء لعملية تحديث كامل لنظام الإنارة. |
Ce niveau implique le déploiement de forces de répression supplémentaires ainsi que l'utilisation de matériel complémentaire au sein de la zone portuaire. | UN | يتعلق هذا المستوى بنشر المزيد من موظفي إنفاذ القانون ومن المعدات داخل منطقة الميناء. |
(i) limitation de l'accès à la zone portuaire et contrôle renforcé des zones sensibles; | UN | ' 1` تقييد الدخول إلى منطقة الميناء ومراقبة أكثر صرامة للمناطق الحساسة؛ |
25. Il est prévu de construire une cantine pour les personnels qui transitent par la zone portuaire, y travaillent et y sont basés. | UN | ٢٥ - هناك اعتماد لبناء مطبخ وأماكن لتناول الطعام لخدمة اﻷفراد العابرين والعاملين والمقيمين في منطقة الميناء. |
La plupart des garçons qui se trouvaient dans la zone portuaire pendant la visite de la Rapporteuse spéciale consommaient de la drogue et inhalaient de la colle et les vapeurs dégagées par des torchons trempés dans de l'essence ou de la paraffine. | UN | وكان معظم الفتيان الموجودين في منطقة الميناء أثناء الزيارة يتعاطون المخدرات، بشم الغراء وخرق مشبعة بالبنزين أو البارافين. |
Outre les besoins spéciaux en matériel qu'ils imposaient, les conteneurs surdimensionnés pouvaient considérablement endommager le réseau routier et leur exploitation était donc limitée à la zone portuaire. | UN | وأضاف قائلا ان الحاويات التي يزيد حجمها ووزنها عن المعتاد، بالاضافة الى كونها تتطلب معدات خاصة، يمكن أن تسبب أضرارا كبيرة للطرق ولذا فقد اقتصر استخدامها على منطقة الميناء. |
L'avantage d'un système de collectivité portuaire est que tous les partenaires autorisés ont accès à la même information, qui peut être mise à jour avant l'arrivée des marchandises et au cours de leur transit dans la zone portuaire. | UN | وميزة نظام أوساط الموانئ هي أنه يتيح لجميع الشركاء المخوَّلين أن يطَّلعوا على ذات المعلومات، التي يمكن استيفاؤها قبل وصول البضائع ثم مع حركتها عبر منطقة الميناء. |
Au Ghana, les retards subis au port de Tema ont été réduits de deux jours après la construction d'un nouveau terminal et la création d'un système qui n'autorise les camions à entrer dans la zone portuaire que s'ils sont prêts à charger ou décharger une cargaison. | UN | وفي غانا، قُلِّصت التأخيرات في ميناء تيما بمدة يومين، وذلك عن طريق تشييد مرسى جديد وإنشاء نظام لا يسمح بدخول منطقة الميناء إلا للشاحنات الجاهزة لشحن أو تفريغ البضائع فقط. |
Par conséquent, un transporteur routier ayant acheminé des marchandises de l'extérieur à l'intérieur de la zone portuaire ne serait pas considéré comme une partie exécutante maritime, puisqu'il ne se serait pas acquitté de ses obligations exclusivement dans la zone portuaire. | UN | وعليه فإن الناقل على الطرق البرية الذي يجلب البضاعة من خارج منطقة الميناء إلى داخل منطقة الميناء لن يعتبر طرفا منفّذا بحريا، حيث إن الناقل على الطرق البرية لم يؤد خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
En janvier 2012, le Gouvernement mauritanien a autorisé le HCR à aménager un camp dans la zone portuaire doté d'une structure de sécurité renforcée. | UN | وصرحت الحكومة الموريتانية في كانون الثاني/يناير 2012 للمفوضية بإنشاء مخيم في منطقة الميناء زوّد بهيكل أمني مدعّم. |
Une troisième source à Massawa a confirmé que la circulation avait été restreinte dans la zone portuaire entre les 19 et 20 novembre 2010. | UN | وأكد مصدر ثالث في مصوع أنه تم تقييد الحركة في منطقة الميناء يومي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010([268]). |
40. Toutefois, l'aide alimentaire s'est heurtée à quelques difficultés d'approvisionnement en raison de l'ampleur inadmissible des pertes subies sur les expéditions récentes, pratiquement toutes dans la zone portuaire. | UN | ٤٠ - غير أن المساعدة الغذائية واجهت بعض القيود في اﻹمدادات بسبب المستويات المرتفعة بصورة غير مقبولة للخسائر من الشحنات اﻷخيرة، وحدثت جميعها في الواقع في منطقة الميناء. |
62. L'association Darna a informé la Rapporteuse spéciale que lorsque des personnes travaillant pour elle avaient essayé, à plusieurs occasions, d'enquêter sur les activités des enfants des rues, en particulier dans la zone portuaire pendant la nuit, les autorités s'étaient montrées réticentes à les laisser entrer dans le port. | UN | 62- وأبلغ ممثلو جمعية دارنا المقررة الخاصة بأنهم عند محاولتهم في عدة مناسبات إجراء تحقيق عن أنشطة أطفال الشوارع، وبخاصة في منطقة الميناء ليلاً، كانوا يواجهون ممانعة من السلطات. |