Il s'est parfois ensuivi des frictions entre la Force et les forces en présence lorsque celles-ci s'avançaient dans la zone tampon ou étoffaient à l'excès leurs effectifs dans les secteurs contestés de leur ligne de cessez-le-feu. | UN | وأحيانا، سبب ذلك احتكاكا بين قوة اﻷمم المتحدة في قبرص والقوتين المتقابلتين كلما تقدمتا إلى اﻷمام داخل المنطقة العازلة أو زادتا عدد جنودها بشكل مفرط في خطوط وقف إطلاق النار في المناطق المتنازع عليها. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, la Mission a facilité la tenue de 36 manifestations religieuses ou commémoratives auxquelles 7 224 personnes ont participé, qui nécessitaient la traversée de la zone tampon ou qui se sont déroulées dans cette zone. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت البعثة تنظيم أكثر من 36 تظاهرة دينية واحتفالية شارك فيها أكثر من 224 7 شخصاً جرت إما في المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها. |
La Force a aussi contribué à l'organisation de 11 cérémonies religieuses et commémoratives auxquelles ont assisté plus de 1 100 personnes. Ces manifestations ont eu lieu dans la zone tampon ou de l'autre côté, ce qui obligeait à la traverser. | UN | وقامت قوة الأمم المتحدة بتيسير تنظيم 11 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 100 1 شخص، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها إلى أي من الجانبين. |
La Force a contribué à l'organisation de 25 cérémonies religieuses et commémoratives auxquelles ont participé plus de 5 000 personnes et qui ont eu lieu dans la zone tampon ou de l'autre côté, ce qui obligeait à la traverser. | UN | ويسّرت قوة الأمم المتحدة تنظيم 25 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 000 5 شخص، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها إلى أي من الجانبين. |
La Force a facilité l'organisation de 11 cérémonies religieuses ou commémoratives, auxquelles ont participé environ 1 850 personnes et qui ont eu lieu dans la zone tampon ou de l'autre côté, ce qui obligeait à la traverser. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت قوة الأمم المتحدة تنظيم 11 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 850 1 شخصا، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها. |
Durant la période considérée, la Force a facilité 13 manifestations religieuses et commémoratives auxquelles ont participé quelque 3 630 personnes, qui ont obligé les participants à traverser la zone tampon ou ont eu lieu dans celle-ci. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولت القوة تيسير 13 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها نحو 630 3 فردا، وهي مناسبات إما نُظمت داخل المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها. |
8. Au cours de la période considérée, les mouvements des patrouilles de la Force ont continué d'être entravés à l'approche ou à l'entrée de la zone tampon ou lors d'opérations dans certains secteurs de cette zone que la Force ne patrouille pas fréquemment. | UN | ٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمر اعتراض دوريات القوة كلما اقتربت من المنطقة العازلة أو دخلتها أو عندما تعمل في بعض جهات المنطقة العازلة التي لا تغطيها الدوريات بصورة متكررة. |
8. Au cours de la période considérée, les mouvements des patrouilles de la Force ont continué d'être entravés à l'approche ou à l'entrée de la zone tampon ou lors d'opérations dans certains secteurs de cette zone que la Force ne patrouille pas fréquemment. | UN | ٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمر اعتراض دوريات القوة كلما اقتربت من المنطقة العازلة أو دخلتها أو عندما تعمل في بعض جهات المنطقة العازلة التي لم تكن تغطيها الدوريات بصورة متكررة. |
La Force a facilité 20 cérémonies religieuses ou commémoratives, intéressant environ 6 000 personnes, qui ont eu lieu dans la zone tampon ou ont obligé à la traverser. | UN | 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولت القوة تيسير 20 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها نحو 000 6 فرد، وهي مناسبات إما نُظمت داخل المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها. |
Le Comité a reçu de témoins, d'organisations et d'organismes des Nations Unies des descriptions détaillées d'attaques israéliennes dans la < < zone tampon > > ou à proximité. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة تقارير مفصلة من شهود ومنظمات ووكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن الاعتداءات الإسرائيلية في " المنطقة العازلة " أو بالقرب منها. |
Ses membres déplorent que d'après les échos qui lui sont parvenus, 17 enfants palestiniens aient trouvé la mort dans de tels incidents en 2010, et que 3 autres semblent avoir été tués dans la < < zone tampon > > ou à proximité, respectivement en mars et avril 2011. | UN | وقد جزع الأعضاء من التقارير التي أفادت بمقتل 17 طفلا فلسطينيا في حوادث كهذه عام 2010، واعتراهم مزيد من الجزع من التقارير التي أفادت بمقتل ثلاثة أطفال آخرين في " المنطقة العازلة " أو بالقرب منها في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2011. |
La Force a facilité 42 manifestations religieuses, auxquelles ont participé plus de 13 000 personnes et qui se sont déroulées dans la zone tampon ou ont nécessité de passer de l'autre côté. | UN | 15 - ويسَّرت قوة الأمم المتحدة إقامة 42 مناسبة دينية، شارك فيها أكثر من 000 13 شخص، وقد عُقدت في المنطقة العازلة أو تطلبت العبور إلى الجانب الآخر. |
Pendant la période examinée, la Force a facilité la tenue de 51 manifestations religieuses ou commémoratives auxquelles plus de 12 000 personnes ont participé, qui nécessitaient la traversée de la zone tampon ou qui se sont déroulées dans cette zone. | UN | 36- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت البعثة تنظيم 51 تظاهرة دينية واحتفالية شارك فيها أكثر من 000 12 شخص جرت إما في المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها. |
Au cours de la période considérée, la Mission a facilité la tenue de plus de 30 manifestations religieuses ou commémoratives auxquelles plus de 9 000 personnes ont participé, qui nécessitaient la traversée de la zone tampon ou avaient lieu dans celle-ci. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت القوة تنظيم أكثر من 30 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها أكثر من 000 9 شخص جرت إما في المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها(). |
Votre conclusion selon laquelle " la direction chypriote turque et le Gouvernement turc " ont donné des ordres pour " tirer à vue sur des Chypriotes grecs ayant pénétré dans la zone tampon ou dans la zone placée sous contrôle turc " relève de la propagande la plus mensongère et ne mérite pas un examen sérieux. | UN | واستنتاجكم بأن " القيادة القبرصية التركية والحكومة التركية " قد أصدرتا أوامر " بإطلاق النار على القبارصة اليونانيين الذي يدخلون المنطقة العازلة أو المنطقة الخاضعة للسيطرة التركية وقتلهم " هو بالطبع مناورة دعائية تجاوزت الحد ولا يستحق أن ينظر فيه بجدية. |
Si l'effectif autorisé de cette composante devait être de 69 membres, elle ne dispose en fait que de 44 membres (voir l'annexe) déployés dans sept stations, y compris dans les bureaux principaux établis à Pyla et Nicosie et dans des bureaux de moindre importance établis dans la zone tampon ou à proximité de la zone. | UN | وإذا كان القوام المأذون به في ولاية الشرطة المدنية التابعة للقوة هو 69 فردا، فإن قوامها الفعلي هو 44 فردا (انظر المرفق)، منشورين في سبع مراكز عمل، بما فيها مكاتب رئيسية في بيلا ونيقوسيا ومكاتب صغرى في المنطقة العازلة أو على مقربة منها. |