ويكيبيديا

    "labour law" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون العمل
        
    While fees are banned in the Labour Law, some migrant-sending countries have legalized recruitment fees for migrants. UN ومع أن قانون العمل يحظر تقاضي مثل هذه الرسوم، فإن بعض البلدان المرسلة للمهاجرين تعتبر هذه الرسوم قانونية.
    It was also reported to the Special Rapporteur that recruitment agencies in Qatar sometimes receive kickbacks from recruitment agencies in the sending countries, thereby circumventing the Labour Law. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أن وكالات التوظيف في قطر تتلقى كذلك رشاوى من وكالات التوظيف في البلدان المرسلة، متجاوزة بذلك قانون العمل.
    Trainings for judges, lawyers and the police were also organized, and the Directorate of Labour held meetings with businessmen and recruiting agencies to inform them of their obligations under the Labour Law. UN وقد تم أيضاً تنظيم دورات تدريبية للقضاة والمحامين وأفراد الشرطة، وعقدت مديرية العمل اجتماعات مع رجال الأعمال ووكالات التوظيف لإطلاعهم على التزاماتهم بموجب قانون العمل.
    Article 20 of the Oman Labour Law further aggravates the situation by allowing for a possible scenario where a worker may be employed without being given a written contract. UN وتزيد المادة 20 من قانون العمل العُماني من تفاقم هذه الحالة إذ تتيح إمكانية توظيف عامل دون أن يحصل على عقد مكتوب.
    In view of these concerns, the Special Rapporteur was interested to hear that the Bahrain Labour Law of 1976 is in the process of being amended with a view to abolishing the sponsorship system. UN ونظراً لبواعث القلق هذه، تلقت المقررة الخاصة باهتمام معلومات مفادها أن قانون العمل في القطاع الأهلي البحريني لسنة 1976 هو في طور التعديل بغية إلغاء نظام الكفالة.
    In the case of the UNDT, candidates should have at least 10 years of judicial experience in the field of administrative, employment or Labour Law, or the equivalent within one or more national jurisdictions. UN وفي حالة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، لا بد أن تتوافر لدى المرشح خبرة قضائية في مجال القانون الإداري أو قانون العمالة أو قانون العمل لا تقل عن 10 سنوات،
    While it provides some rights and safeguards for workers, the Labour Law of 2004 has important limitations. UN 44- في حين يكفل قانون العمل لعام 2004 بعض الحقوق والضمانات للعمال، فإنه ينطوي على أوجه قصور هامة.
    Many migrants in Qatar face human rights violations in the workplace, partly due to lack of implementation of the Labour Law and a carelessness that may be fed by lack of consideration for Asian migrants. UN فالعديد من المهاجرين في قطر يواجهون انتهاكات لحقوق الإنسان في مكان العمل، ويقع ذلك جزئياً جراء عدم تنفيذ أحكام قانون العمل واللامبالاة التي قد تنجم عن عدم مراعاة المهاجرين الآسيويين.
    Domestic workers are excluded from the Labour Law. UN 48- لا تنطبق أحكام قانون العمل على العمال المنزليين.
    The Labour Law provides that lawsuits filed by workers shall be exempted from judicial fees; however most migrants still have to pay 600 riyals to file a case. UN ومع أن قانون العمل ينص على أن القضايا التي يرفعها العمال معفاة من الرسوم القضائية، فإن معظم المهاجرين يتعين عليهم دفع 600 ريال لفتح ملف قضية في المحكمة.
    Effectively investigate and prosecute offences under the Labour Law and the Sponsorship Law and ensure effective access to complaint mechanisms. UN 117- إجراء تحقيقات فعالة في مخالفات قانون العمل وقانون الكفالة ومقاضاة مرتكبيها وضمان إتاحة آليات تظلم فعالة في سياقها.
    The employers purportedly flout the law by using their domestic workers instead of other workers who have comparatively more rights and protection under the Labour Law. UN ويتعمَّد المستخدمون خرق القانون بتشغيل خادمات المنازل بدلاً من العمال الذين ينصّ قانون العمل على منحهم حقوقاً وحمايةً أكبر نسبياً.
    The Special Rapporteur is therefore encouraged to note that the Ministry, in collaboration with the United Nations, hosted a workshop in November 2005, in which measures to protect domestic workers under the Labour Law were discussed. UN ولذلك تشجعت المقررة الخاصة بمعرفة أن الوزارة قد استضافت، بالتعاون مع الأمم المتحدة، حلقة عمل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، نوقشت فيها التدابير الواجب اتخاذها لحماية الشاغلات بموجب قانون العمل.
    The Labour Law also provides that the contract must be signed by the Ministry and by the relevant foreign embassy, which is a positive element in monitoring that contracts do not have terms conducive to exploitative working conditions. UN كما ينص قانون العمل على أن العقد يجب أن يكون موقّعاً من قِبل الوزارة والسفارة الأجنبية المعنية، وهذا يشكِّل عنصراً إيجابياً في مراقبة العقود والتأكد من خلوها من أي شروط تفضي إلى ظروف عمل استغلالية.
    Similarly, in Oman, article 20 of the Labour Law provides that if the employer may prove that the employee has not satisfied the conditions provided for in the contract, the employer may return the employee back to the place from which he/she was brought. UN وتلك هي الحال أيضاً في عُمان حيث تنص المادة 20 من قانون العمل على أنه يجوز لصاحب العمل أن يعيد المستخدَم من حيث جيء به إذا استطاع أن يثبت أن صاحب العمل لم يلبِّ جميع الشروط المنصوص عليها في العقد.
    27. Oman's recently amended Labour Law of 2003 also provides a substantive legal framework for the protection of foreign workers'employment, again with the exception of domestic workers. UN 27- إن قانون العمل العُماني لعام 2003 الذي عُدِّل مؤخراً يشتمل أيضاً على إطار قانوني موضوعي لحماية العمال الأجانب، باستثناء خدم المنازل هنا أيضاً.
    41. Monitoring of compliance with these provisions is foreseen in Part 15 of the Labour Law, which provides work inspectors with extensive powers to enter places of work during working hours, day and night, without prior notification, to inspect registers, books, files or any other documents related to the workers, with a view to ensuring compliance with the law. UN 41- ويُتوخى رصد مدى الامتثال لهذه الأحكام في الجزء 15 من قانون العمل الذي يمنح مفتشي العمل صلاحيات واسعة لدخول أماكن العمل خلال ساعات العمل، نهاراً وليلاً، دون إخطار مسبق من أجل تفتيش السجلات والدفاتر والملفات أو أية مستندات أخرى تتصل بالعمال بغية ضمان الامتثال لأحكام القانون.
    75. In view of these concerns, the Special Rapporteur welcomes the information that amendments to the Bahrain Labour Law of 1976 will include the category of domestic servants within its purview of protection. UN 75- ونظراً لبواعث القلق هذه، ترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي تفيد بأن نطاق الحماية الذي توفره التعديلات التي ستُجرى على قانون العمل البحريني لعام 1976 ستشمل فئة خدم المنازل.
    16. The Special Rapporteur is very concerned, however, that certain groups of migrants who are particularly vulnerable to trafficking and exploitation are excluded from the protection of the Labour Law. UN 16- على أن المقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق لكون قانون العمل لا يحمي فئات معينة من المهاجرين المعرضين بوجه خاص للاتجار والاستغلال.
    The Labour Law of 2004 regulates the employment of all workers, except certain excluded categories (including domestic workers). UN 17- وينظم قانون العمل لعام 2004 عمالة جميع العاملين، باستثناء فئات معينة (منها فئة العمال المنزليين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد