ويكيبيديا

    "lacunes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصور في
        
    • الثغرات في
        
    • الضعف في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • قصور في
        
    • القصور الموجودة في
        
    • الفجوات الموجودة في
        
    • أوجه النقص في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • وجود ثغرات في
        
    • وللثغرات في
        
    • القصور التي تشوب
        
    • التي تعيب
        
    • والثغرات الموجودة في
        
    Les lacunes du système judiciaire des mineurs participent également à la situation d'impunité. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. UN بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال.
    De nombreux États ont mis en évidence les lacunes du mécanisme actuel de désarmement et insistent sur la nécessité urgente d'une réforme. UN وتشير العديد من الدول إلى أوجه القصور في آلية نزع السلاح القائمة وتشدد على الحاجة الملحة للإصلاح.
    Nombre de praticiens ne savent pas clairement comment traiter les lacunes du texte actuel du Règlement de la CNUDCI. UN وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال.
    Les lacunes du cadre juridique vont au-delà des questions de définition ou de juridiction. UN وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص.
    Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    Corriger les lacunes du Système de gestion des finances, du budget et du personnel UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    Le Conseil affirme qu'il faut prendre des mesures pour combler les lacunes du fonctionnement de la justice au Timor oriental. UN " ويشدد المجلس على ضرورة اتخاذ تدابير من أجل معالجة أوجه القصور في إقامة العدل في تيمور الشرقية.
    Elle s'est également efforcée de remédier à certaines lacunes du système de sécurité en coopération avec les autorités afghanes. UN وعملت القوة أيضا على معالجة بعض القصور في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية.
    La répression réussie des crimes, notamment du viol, a donné dans un certain nombre de cas dont il est fait mention dans le rapport un nouvel élan aux efforts accomplis pour remédier aux lacunes du système judicaire et donne lieu d'espérer. UN وقال إن الملاحقة الناجحة للجرائم، بما في ذلك الاغتصاب، في عدد من الحالات المذكورة في التقرير أعطت دافعاً جديداً للجهود المبذولة من أجل التصدي لأوجه القصور في النظام القضائي، كما أنها تدعو إلى الأمل.
    Les lacunes du système actuel de maintien de la paix sont bien connues. UN إن القصور في نظام حفظ السلام الحالي معزز بالوثائق.
    Le service national de sécurité avait présenté un projet de loi visant à combler les lacunes du droit interne en ce qui concerne le terrorisme et les organisations terroristes. UN وأوضحت أن دائرة اﻷمن في أوكرانيا قد شرعت في وضع مشروع قانون للقضاء على أوجه القصور في القانون المحلي بشأن اﻹرهاب والمنظمات اﻹرهابية.
    Recenser les lacunes du plan de reprise des opérations UN تحديد الثغرات في خطة استعادة القدرة على العمل
    Cela n'explique cependant pas l'absence de copies ou d'autres pièces documentaires qui auraient permis de combler les lacunes du dossier justificatif. UN غير أن ذلك لا يشرح عدم وجود وثائق مصورة أو سجلات أخرى كان من شأنها أن تسد الثغرات في سلسلة الإثبات.
    Le Comité a de nouveau dénoncé les lacunes du contrôle budgétaire des fonds d’affectation spéciale dans ses rapports pour les exercices biennaux 1992-1993 et 1994-1995. UN وأشار المجلس مرة أخرى إلى مواطن الضعف في الرقابة على ميزانية الصناديق الاستئمانية فــي تقريريـه عــن الفترتيـن ١٩٩٢-١٩٩٣ و ١٩٩٤-١٩٩٥.
    L'absence de règle concernant la constitution d'une juridiction internationale et l'absence encore d'une disposition qui se rapprocherait au moins de celle de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, sont deux grandes lacunes du projet, lequel devrait aussi tenir compte des instruments qui seront adoptés à l'avenir. UN وقال إن عدم إنشاء ولاية دولية بنص يماثل على اﻷقل النص الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها هو أحد أوجه الضعف في هذا المشروع، وأن هذه الجوانب يجب أن تعالج في الصكوك المقبلة.
    D'autres initiatives ont été prises pour remédier aux lacunes du système et développer les qualités de leadership. UN وتم تنفيذ سلسلة من المبادرات الأخرى لمعالجة الثغرات الموجودة في النظام وتعزيز تنمية المهارات القيادية.
    Il incombe par ailleurs aux États Membres de fournir la protection juridique voulue et de remédier aux lacunes du système de protection existant. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن توفر لهم الحماية القانونية وأن تعالج الثغرات الموجودة في نظام الحماية الحالى.
    Elle a souligné que le FNUAP s'intéressait à la nature aussi bien qu'à la portée des lacunes du contrôle interne mises en évidence par les audits pour identifier les causes profondes des problèmes rencontrés et y remédier. UN وأكدت أن الصندوق يرصد حاليا طبيعة ومدى ما كشفت عنه عمليات مراجعة الحسابات من قصور في الضوابط الداخلية قصد معرفة أسبابها الجذرية وتلافيها.
    10A.103 Le sous-programme a pour objet d'aider le secteur des assurances des pays en développement à combler les lacunes du marché et à faire face à l'évolution de la situation. UN ١٠ ألف-٣٠١ سيكون البرنامج الفرعي موجها نحو مساعدة قطاع التأمين في البلدان النامية للتغلب علىنواحي القصور الموجودة في السوق وللتصدي للتحديات الجديدة.
    Il a évoqué les lacunes du système judiciaire. UN وأشار إلى الفجوات الموجودة في النظام القضائي.
    On a parfois dit que le juge doit suppléer aux insuffisances de la loi mais ne saurait combler les lacunes du droit. UN وقد قيل في بعض اﻷحيان إن المحاكم يجب أن تعوض أوجه النقص في القانون ولكن لا يمكنها أن تمﻷ ثغرة في القانون.
    A partir de la quarante-neuvième session a été entamé un processus visant à combler les lacunes du cadre juridique international. UN ففي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بدأت عملية سد الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي.
    Il souhaiterait que le Rapporteur spécial lui apporte des précisions sur le rôle que pourraient jouer les organismes internationaux s'agissant de faire respecter le droit international compte tenu des lacunes du droit international humanitaire qui contribuent au maintien de la culture d'impunité et aux souffrances de la population des territoires palestiniens occupés. UN وأعرب عن رغبته في أن يقدم له المقرر الخاص تفاصيل بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية بشأن احترام القانون الدولي بالنظر إلى وجود ثغرات في القانون الإنساني الدولي تسهم في الاستمرار في عقلية الإفلات من العقاب وفي معاناة السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Comme la CDI le fait remarquer au paragraphe 137 de son rapport, la collaboration entre les États parties et les organes de contrôle pourrait offrir une base de solution aux problèmes des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. UN ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    Les principales difficultés rencontrées résident dans la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit, le manque d'indépendance du système judiciaire et les lacunes du système pénitentiaire. UN وتتعلق التحديات أساسا بضعف مؤسسات سيادة القانون في هايتي، وعدم استقلال القضاء، وأوجه القصور التي تشوب نظام السجون.
    L'une des principales lacunes du système commercial mondial au cours des dernières décennies a été l'absence d'une réelle contrainte imposée aux pays qui interviennent massivement pour maintenir leur monnaie sous-évaluée. Une monnaie significativement sous-évaluée implique un excédent commercial potentiellement important. News-Commentary كانت إحدى النقائص الكبرى التي تعيب نظام التجارة العالمي في العقود الأخيرة غياب القيود الفعّالة الكفيلة بمنع الدول من التدخل بقوة من أجل الحفاظ على عملاتها مقومة بأقل من قيمتها الحقيقية. فالعملة المقومة بأقل من قيمتها بشكل كبير تعني ضمناً فائضاً تجارية كبيراً محتملا.
    Il faut par ailleurs définir les besoins et fixer des priorités et recenser les lacunes du financement et dresser des tableaux indiquant quels donateurs ont promis des ressources pour ces domaines areas. UN وأعلن أن هناك أيضا حاجة إلي تحديد الاحتياجات ومعرفة الأولويات، والثغرات الموجودة في التمويل، وعمل مصفوفات تبين الجهات المانحة التي التزمت بأموال لهذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد