La présente section résume les activités relatives à la stratégie globale de communication qui ne sont pas mentionnées explicitement dans ladite décision. | UN | ويقدم هذا الفرع ملخصات الأنشطة التي اضطلع بها في إطار هذه الاستراتيجية والتي لا يرد ذكرها واحدة واحدة في ذلك المقرر. |
Il comporte aussi des informations sur l'application de la décision 92/22 du 26 mai 1992 relative à l'exécution nationale et aux dépenses d'appui des organisations, conformément au paragraphe 27 de ladite décision. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وكما طلب في الفقرة ٢٧ من المقرر ٩٢/٢٢ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني وتكاليف دعم الوكالات، يتضمن التقرير أيضا معلومات عن تنفيذ ذلك المقرر. |
À ce stade, je n'entrerai pas dans le détail en ce qui concerne cette question, mais j'aimerais renvoyer les membres de la Commission aux paragraphes 6, 7 et 8 de ladite décision, qui portent précisément sur cette question. | UN | ولا أود في هذه المرحلة الخوض في تفاصيل بشأن هذا الموضوع، بل أود أن أحيل اﻷعضاء الى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر المتعلقة بهذه المسائل بالذات. |
ladite décision devra être communiquée à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session afin de l'aider dans son examen de la question. | UN | وسوف يُحال هذا المقرر إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بغية تيسير استعراضها لهذا الموضوع. |
Et, comme prévu au paragraphe 6 de la décision administrative adoptée en 2011 à Kinshasa, les dispositions de ladite décision ne s'appliquent donc plus au Zimbabwe. | UN | وبناء على ذلك وعملا بالفقرة 6 من قرارا كينشاسا الإداري لعام 2011، لم تعد أحكام القرار المذكور تنطبق على زمبابوي. |
1. Le présent document rend compte des progrès accomplis dans l'application de la décision 8/COP.2, comme demandé dans ladite décision. | UN | 1- تعرض هذه الوثيقة التقدم المتصل بتنفيذ المقرر 8/م أ-2، وفقا لما يقضي به ذلك المقرر. |
Dans la décision 3/COP.10, le Secrétaire exécutif a été prié de rendre compte à la Conférence des Parties à sa onzième session de l'application de ladite décision et des résultats obtenus. | UN | 4- وطُلب إلى الأمين التنفيذي، في المقرر 3/م أ-10، أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، عن تنفيذ ذلك المقرر وعن النتائج المحرزة. |
Dans la même décision, le Secrétaire exécutif a été prié de rendre compte à la Conférence des Parties, à sa onzième session, de l'application de ladite décision et des résultats obtenus. | UN | وطلب المقرر نفسه إلى الأمين التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ ذلك المقرر والنتائج التي تم تحقيقها إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Dans sa décision 6/COP.8, la Conférence des Parties a en outre prié le Directeur général et Président du FEM de lui rendre compte, à sa neuvième session, de l'application de ladite décision. | UN | وفي المقرر 6/م أ-8، طُلب أيضاً إلى كبير الموظفين التنفيذيين في مرفق البيئة العالمية/رئيس المرفق أن يقدم إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف تقريراً عن تنفيذ ذلك المقرر. |
3. Dans sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé que le mandat et la composition du CET seraient régis par les dispositions figurant à l'appendice IV de ladite décision. | UN | 3- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-16، أن تخضع ولاية اللجنة وتشكيلها لما ورد في التذييل الرابع من ذلك المقرر. |
Au paragraphe 9 de ladite décision, les États parties ont déclaré que l'AIEA est l'autorité compétente pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus par les États parties sont respectés. | UN | وأضاف أنه قد ورد في الفقرة 9 من ذلك المقرر أن الدول الأطراف قد أكَّدت أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكُّد، وفقاً لنظامها الأساسي ونظام الضمانات، من الالتزام باتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الدول الأطراف. |
Une partie de ladite décision de la Commission a été appliquée, mais notre Groupe attend toujours qu'elle le soit intégralement. | UN | وبينما نُفذ جزء من هذا المقرر الصادر عن اللجنة فإن مجموعتنا لا تزال تنتظر تنفيذه بالكامل. |
Dans la même décision la Conférence des Parties priait en outre le Groupe de travail à composition non limitée d'examiner les propositions présentées et de retenir celles pouvant bénéficier d'un financement, conformément aux critères figurant en appendice à ladite décision. | UN | وفي نفس المقرر، طلب مؤتمر الأطراف كذلك من الفريق العامل مفتوح العضوية النظر في المقترحات المقدمة واختيار ما هو مؤهل منها للتمويل وفقاً للمعايير المحددة في تذييل هذا المقرر. |
Le Conseil avait prié le Directeur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2005 des progrès réalisés et de tout problème rencontré dans l'application de ladite décision. | UN | وطلب المجلس من المدير التنفيذي أن يقدم إليه تقريرا في دورته السنوية التي ستعقد في عام 2005 عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن أي مسائل تنشأ عن هذا التنفيذ. |
Le Comité relève que l'auteur a été condamné à mort le 22 août 1997, avant l'entrée en vigueur de ladite décision, et que par conséquent celle-ci ne peut servir de base légale pour le réexamen de sa condamnation. | UN | وتُلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام صدر في حق صاحب البلاغ في 22 آب/أغسطس 1997، قبل دخول القرار المذكور حيز النفاذ، وبالتالي لا يمكن استعمال القرار كأساس قانوني لإعادة النظر في الحكم الصادر ضده. |
Le 27 juin 2007, la Cour fédérale a accordé l'autorisation demandée de contrôle judiciaire de ladite décision. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2007، قبلت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية للقرار المذكور. |
19. Rappel: Dans sa décision 3/CP.13, la Conférence des Parties a décidé de reconstituer le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) pour cinq ans avec le mandat énoncé à l'annexe II de ladite décision. | UN | 19- خلفية الموضوع: وافق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 3/م أ-13، على إعادة إنشاء فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لمدة خمس سنوات أخرى وحدد له الاختصاصات الواردة في المرفق الثاني لذلك المقرر(). |
23. Le paragraphe 21 de ladite décision n'est pas exhaustif et n'exclut pas l'existence de causes de < < perte directe > > autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 23- والفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 ليست حصرية ولا تستبعد إمكانية وجود أسباب أخرى " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة(5). |
Le HCDH a donc réexaminé ladite décision et conclu que le Conseil des droits de l'homme avait voulu combler une lacune technique en faisant en sorte que les rapports considérés comme devant être soumis à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme soient prolongés d'un an et soumis à la session de fond suivante du Conseil. | UN | ولذا أعادت المفوضية السامية النظر في المقرر المذكور وخلصت إلى أن مجلس حقوق الإنسان كان يسعى من خلاله إلى سد ثغرة تقنية بضمان تمديد فترة تقديم التقارير التي كان من المقرر تقديمها إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان لمدة عام واحد، بحيث تقدم إلى الدورة الموضوعية التالية لمجلس حقوق الإنسان. |
Le paragraphe 4 de ladite décision demande par ailleurs au Secrétariat d'informer le Groupe de l'évaluation scientifique des résultats de l'évaluation préliminaire du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone afin que le Groupe puisse les examiner. | UN | وتطلب الفقرة 4 من نفس المقرر إلى الأمانة أن تُخطر الفريق بنتائج أي تقييم أولي كي يتسنى للفريق استعراضها. |
La nouvelle version du manuel relatif aux programmes (à paraître) tiendrait également compte des modifications découlant de ladite décision. | UN | كما سيبين دليل البرمجة الجديد الذي سيصدر التعديلات التي أدخلت على ضوء ذاك المقرر. |
La Conférence des Parties a adopté en conséquence la décision RC-4/7, par laquelle elle a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquième réunion en se fondant sur le projet de texte annexé à ladite décision. | UN | وبناء على ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف مقرر اتفاقية روتردام 4/7، الذي قرر بموجبه مواصلة النظر في هذه القضية في اجتماعه الخامس لاعتماد نص استناداً إلى مسودة النص المرفقة بهذا المقرر. |
La décision de l'expulser du pays est prise par l'organe chargé des affaires intérieures du lieu où il se trouve; le procureur est tenu de faire rapport dans les 24 heures sur les raisons ayant motivé ladite décision. | UN | ويتخذ جهاز الداخلية الموجود في مكان إقامته قرار طرده من أوكرانيا بعد قضاء العقوبة أو تطبيق الجزاء الإداري؛ وعلى المدعي العام أن يبلغ في غضون 24 ساعة بالأسباب الداعية إلى اتخاذ هذا القرار. |
4.4 L'État partie souligne qu'en application de l'article 12.11 du Code des infractions administratives (procédure/exécution), les demandes de réexamen d'une décision définitive dans le cadre de la procédure de contrôle juridictionnel doivent être déposées dans un délai de six mois à compter de l'adoption de ladite décision. | UN | 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 12-11 من قانون التنفيذ الإجرائي للمخالفات الإدارية تشترط تقديم طلب النظر في حكم نهائي بموجب إجراءات المراجعة القضائية في غضون 6 أشهر من اعتماده؛ ولا يُنظر في أي طلب بعد مرور هذا الموعد النهائي. |