J'ai quitté la résidence, je suis à l'essai chez Alexandre Lagarde depuis 3 jours. | Open Subtitles | اني استقلت من عملي. أنا مع الكساندر لاغارد منذ ثلاثة أيام. |
Aujourd'hui, Le Guide est paru et grâce à Jacky, Cargo Lagarde a conservé ses 3 étoiles. | Open Subtitles | اليوم, نقاد الدليل اتو و بفضل جاكي, شركة لاغارد حافظت على نجومها الثلاث. |
Si le Cargo Lagarde utilise ces produits, on aura le feu vert. | Open Subtitles | إذا استخدمنا شركة لاغارد هذا احد المقومات, حسنا احصل عليه. |
Christine Lagarde et les ministres des finances suédois, néerlandais, luxembourgeois, italien, espagnol et allemand engagent les nations du G20, y compris les États-Unis, à réglementer strictement les rémunérations bancaires. | Open Subtitles | قام كل من كريستين لاجارد و وزراء مالية السويد و هولندا و لوكسمبورج و إيطاليا و أسبانيا و ألمانيا بالدعوة إلى اجتماع العشرين أمة بما فيهم الولايات المتحدة |
Les décideurs économiques du monde entier cherchent par quels moyens encourager la croissance, en général par le biais d’investissements dans les infrastructures. Mais comme Lagarde nous le rappelle régulièrement, un autre remède, souvent négligé, est d’accroître la participation économique et l’avancement professionnel des femmes. | News-Commentary | ويبحث صناع السياسات الاقتصادية في مختلف أنحاء العالم عن طرق لتعزيز النمو، حيث يتصدر الاستثمار في البنية الأساسية أغلب القوائم. ولكن كما تحرص لاجارد على تذكِرة جمهور المستمعين إليها بانتظام، فإن علاجاً آخر كثيراً ما نغفل عنه يتلخص في زيادة مشاركة المرأة اقتصادياً والنهوض بها. |
Ça vous dirait de faire un essai au Cargo Lagarde ? | Open Subtitles | هل تعمل على الاختبارات الأساسية عند شركة لاغارد? |
Deux critiques viendront bientôt au Cargo Lagarde. | Open Subtitles | اثنان من النقاد سيذهبون إلى شركة لاغارد قريبا. |
Si tout se passe bien, je l'engage au Cargo Lagarde. | Open Subtitles | علي ان أقول لك انه إذا جرى كل شيء على ما يرام, هو سيعمل بشكل دائم في شركة لاغارد. |
Si tu parles encore du Cargo Lagarde, tu sais où je vais te mettre tes éprouvettes ? | Open Subtitles | إذا ذكرت شركة لاغارد مرة أخرى, هل تعرف اين سأضع أنبوب اختبارك? |
Réunion avec Sonia Lagarde, députée à l'Assemblée nationale française | UN | واو - الاجتماع مع العضوة في الجمعية الوطنية الفرنسية سونيا لاغارد |
Je sais comment te faire quitter le Cargo Lagarde. | Open Subtitles | أنا اعرف كيف اطردك من شركة لاغارد. |
Je travaille avec M. Alexandre Lagarde. | Open Subtitles | أنا اعمل الآن مع السيد الكساندر لاغارد. |
Senor Alejandro Lagarde, je suis très honoré. | Open Subtitles | السيد اليخاندرو لاغارد. لقد تشرفت جدا. |
J'ai vu le problème, señor Lagarde. | Open Subtitles | مباشرة إلى المشكلة, سيد لاغارد. |
Lagarde fait encore des pot-au-feu. | Open Subtitles | لاغارد ما زال يصنع يخنة العجل. |
C'est le nouveau chef du Cargo Lagarde. | Open Subtitles | هو الشيف الجديد في شركة لاغارد. |
D'après Henri Batiffol et Paul Lagarde, dans l'état actuel des idées, la nationalité de droit est " l'appartenance juridique d'une personne à la population constitutive d'un État. | UN | وفي رأي هاري باتيفول وبول لاغارد أن الجنسية الشرعية هي، في الفكر الحاضر، " الانتماء القانوني للشخص إلى سكان يشكلون دولة. |
F. Réunion avec Sonia Lagarde, députée à l'Assemblée nationale française En ce qui concerne les problèmes posés par la révision de la liste électorale spéciale, la députée Sonia Lagarde a informé la mission qu'elle avait interrogé le Premier Ministre français sur son interprétation de l'article 188 de la loi organique. | UN | ٤٣ - فيما يتعلق بالمشاكل التي تكتنف مراجعة السجل الانتخابي الخاص، أبلغت العضوة في الجمعية الوطنية الفرنسية سونيا لاغارد البعثةَ بأنها سألت رئيس الوزراء الفرنسي عن تفسير المادة 188 من القانون الأساسي. |
BERKELEY – Christine Lagarde, la directrice générale du Fonds monétaire internationale, a récemment pronostiqué que le monde risquait « de rester bloqué dans une nouvelle médiocrité, faite de croissance lente ». Elle n’est pas la seule à nourrir cette inquiétude. | News-Commentary | بيركلي ــ مؤخراً حَذَّرَت المديرة الإدارية لصندوق النقد الدولي كريستين لاجارد من أن العالم يخاطر بالدخول في حالة "مألوفة متوسطة" جديدة من النمو البطيء. وهي ليست وحدها التي تشعر بالانزعاج إزاء هذا الاحتمال. |
Dans ces conditions, une croissance des économies les plus importantes basée sur les exportations est une menace pour l’économie mondiale. Cela est vrai pour la Chine, l’Allemagne (comme le lui a rappelé à maintes reprises la ministre française de l’économie, Christine Lagarde), le Japon et les Etats-Unis. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف فإن نموذج النمو القائم على التصدير الذي تتبناه القوى الاقتصادية الكبرى يهدد الاقتصاد العالمي. وهذا يصدق على الصين، وألمانيا (كما ظلت وزير المالية الفرنسية كريستين لاجارد تُذَكِّر البلدان المجاورة باستمرار)، واليابان، والولايات المتحدة. |
L’incursion d’Obama dans le débat intellectuel insulaire de l’Europe est d’autant plus remarquable que le Fonds monétaire International opinait dans le même sens que l’orthodoxie imposée par l’Allemagne. Alors qu’elle était directrice générale du FMI, Christine Lagarde déclarait au Irish Times : « Une dette est une dette et constitue un contrat. | News-Commentary | ويصبح خرق أوباما لعزلة أوروبا الفكرية أكثر إبهاراً لأن حتى صندوق النقد الدولي أذعن للقوامة الألمانية. وكما أخبرت المديرة الإدارية لصندوق النقد الدولي كريستين لاجارد صحيفة أيريش تايمز فإن: "الدين هو دين، وهو عقد. والتخلف عن سداده أو إعادة هيكلته أو تغيير شروطه ليس بلا عواقب". |