Aucune marge n'est laissée pour le lait en poudre et le savon étant donné que ces articles sont distribués par boîte et par morceau respectivement. | UN | ولا يعطى الوكلاء أي كميات إضافية من الحليب المجفف والصابون ﻷن هذه اﻷصناف توزع بالصفيحة والقطعة على التوالي. |
Aucune marge n'est laissée pour le lait en poudre et le savon étant donné que ces articles sont distribués par boîte et par morceau respectivement. | UN | ولا يعطى الوكلاء أي كمية إضافية من الحليب المجفف والصابون ﻷن هذه اﻷصناف توزع بصفائح وقطع على التوالي. |
Produit : 1 500 tonnes métriques de lait en poudre | UN | المنتوج: ٥٠٠ ١ طن متري من مسحوق الحليب. |
Le lait en poudre est le principal produit importé, depuis l'Océanie, l'Amérique latine et l'Europe. | UN | ويعد مسحوق الحليب أهم المنتجات المستوردة، وتأتي الإمدادات من أوقيانوسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
Depuis 2001, un approvisionnement gratuit en lait en poudre pour les enfants de moins de 1 an est proposé. | UN | ومنذ عام 2001، جرى ضمان اللبن المجفف بالمجان للأطفال البالغين من العمر أقل من عام. |
À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. | UN | فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي. |
Cette aide alimentaire consiste en rations de farine, de riz, de sucre, d'huile de tournesol, de lait en poudre et de lentilles. | UN | ويتلقى المستفيدون من المساعدات الغذائية الدقيق والأرزّ والسكر وزيت دوار الشمس والحليب المجفف والعدس. |
Par ailleurs, les collectivités autochtones reçoivent du lait en poudre et des produits de base; | UN | ويوزع المعهد أيضا على أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية الحليب المجفف وحصص من المواد الأساسية؛ |
Nous importons aujourd'hui 80 % des conserves de fruits et légumes, la moitié des produits à base de viande et 53 % du lait en poudre que nous consommons. | UN | فنحن نستورد اليوم 80 في المائة من الخضار والفواكه المعلبة، ونصف منتجات اللحوم، و 53 في المائة من الحليب المجفف. |
Un litre d'huile coûte environ 1 dollar, le prix d'un kilo de viande fraîche peut aller de 3 à 7 dollars et celui d'une boîte de lait en poudre descend rarement en-dessous de 3 dollars. | UN | فالليتر الواحد من الزيت يكلف حوالي دولار ويمكن أن يبلغ سعر الكيلوغرام الواحد من اللحم الطازج من ٣ إلى ٧ دولارات ونادرا ما تكلِف علبة الحليب المجفف أقل من ٣ دولارات. |
Une fois parvenus à destination, à 9 h 10, les inspecteurs ont rencontré le Directeur de l'usine qu'ils ont interrogé au sujet du nombre de cadres titulaires de doctorat et de personnes employés par l'entreprise, et auquel ils ont demandé si l'usine avait importé du matériel depuis 1998, possédait des véhicules frigorifiques et fabriquait du lait en poudre. | UN | قابل الفريق مدير المعمل واستفسر عن عدد العاملين وعدد حاملي شهادة الدكتوراه وهل استوردت معدات منذ عام 1998 وهل لدى المعمل سيارات مبردة وهل يقوم المعمل بتصنيع الحليب المجفف. |
Votre lait en poudre et vos produits laitiers ont toujours été en symbiose avec les céréales. | Open Subtitles | مسحوق الحليب خاصّك ومنتجات الألبان لديها علاقة مثمرة وطويلة مع حبوب الفطور. |
Du fait que les familles ayant des enfants de moins d'un an pouvaient auparavant choisir la ration pour adulte, il se peut que des stocks importants de lait en poudre acheté pour la phase I soient disponibles aux fins de distribution durant la phase II. | UN | وبالنظر الى السياسة السابقة التي كانت تسمح لﻷسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن سنة واحدة باختيار حصص البالغين، فقد تكون هناك كميات هامة من مسحوق الحليب التي تم شراؤها في المرحلة اﻷولى جاهزة للتوزيع في المرحلة الثانية. |
Or ce montant pourrait servir à importer plus de lait en poudre, de viande de volaille, de dérivés du soja et d'autres produits tout aussi importants pour l'alimentation des enfants, des personnes âgées et des malades. | UN | وهي موارد يمكن استخدامها لتصدير كميات أكبر من مسحوق الحليب ولحوم الدواجن ومنتجات الصويا ومواد ضرورية ذات أهمية مماثلة لتغذية الأطفال والمسنين والمرضى. |
L'assouplissement, en 2000-2001, de certaines mesures restrictives visant les importations alimentaires imposées par les États-Unis, a autorisé quelques livraisons de lait en poudre à Cuba. | UN | وبعد تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، تمت عمليات شحن من اللبن المجفف إلى كوبا بشكل عرضي. |
Avec l'assouplissement de certaines restrictions sur les importations alimentaires en provenance des États-Unis en 2000 et en 2001, il y a eu quelques expéditions de lait en poudre vers Cuba. | UN | ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، كانت هناك عمليات شحن بين الحين والآخر من اللبن المجفف إلى كوبا. |
À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. | UN | فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي. |
De même, la manipulation de l'information et la distorsion des faits sont des pratiques dont l'Administration américaine est coutumière, surtout lorsqu'elle confond le talc pour enfants avec le lait en poudre pour nourrissons. | UN | كما أن التضليل اﻹعلامي وتشويه الحقائق هو دائما شأن اﻹدارة اﻷمريكية لا سيما عندما تقلب بودرة تالك لﻷطفال إلى حليب مجفف لﻷطفال. |
Toutefois, les stocks de légumineuses et de lait en poudre entier ont été très bas pendant toute la période considérée, les livraisons ayant été irrégulières et tardives. De plus, comme les livraisons de blé effectuées au titre du programme étaient irrégulières, le Gouvernement iraquien a décidé de prélever 25 % des rations sur ses stocks nationaux. | UN | غير أن المخزونات من البقول والحليب المجفف كامل الدسم كانت منخفضة للغاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب تأخر وصولها وعدم انتظامه كذلك فإنه نتيجة لعدم انتظام وصول القمح في إطار البرنامج قررت حكومة العراق إضافة نسبة 25 في المائة من الاحتياجات من مخزونها الوطني. |
Le lait en poudre, qui est distribué à ces mêmes enfants, a pour but d'assurer à ces derniers un apport calorique et protéique minimum. | UN | وتوزع اﻷلبان المجففة على مستهلكي البسكويت أنفسهم؛ ورغم انخفاض القيمة الغذائية لهذه اﻷلبان فإنها تساعد على توفير الحد اﻷدنى اﻷساسي للمتحصل من السعرات الحرارية والبروتينات. |
Ainsi, pour la seule année 1996, le montant consacré aux importations alimentaires est estimé à quelque 43,8 millions de pesos de plus que si le pays avait eu accès au marché des États-Unis pour quatre des principales matières vivrières importées : blé, maïs, lait en poudre et farine d'oléagineux; | UN | ففي سنة ١٩٩٦ فقط، على سبيل المثال، زادت الاستثمارات في مجال استيراد اﻷغذية بنحو ٤٣,٨ مليون بيزو عما كان سيحدث لو أمكن الحصول من سوق الولايات المتحدة اﻷمريكية على ٤ منتجات رئيسية مستوردة: القمح والذره، واللبن المجفف ودقيق الحبوب الزيتية. |
L'association se préparait également à envoyer du lait en poudre dans la région d'Hébron à la suite d'informations selon lesquelles il y aurait de graves pénuries de lait. | UN | وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان. |
Cette aide alimentaire consiste en rations de farine, de riz, de sucre, d'huile de tournesol, de lait en poudre et de lentilles. | UN | وهذه المعونة الغذائية هي في شكل طحين وأرُز وسكر وزيت عباد الشمس، وحليب مجفف وعدس. |
La pratique la plus courante combine l'emploi du lait maternel et du lait en poudre. | UN | وأكثر الأشكال شيوعا هي خليط من التغذية بلبن الأم ومسحوق الحليب. |
En conséquence, Cuba achète le lait en poudre à d'autres pays; | UN | ونتيجة لذلك، اتجهت كوبا إلى شراء اللبن الجاف من بلدان أخرى؛ |
Je travaille toute la journée pour la ville, j'écris sur... le lait en poudre versus allaitement et comment rester calme quand on a de l'herpes. | Open Subtitles | أعمل طوال اليوم لأجل مادة المدينة عن.. الرضاعة الطبيعية في مقابل الصناعية وكيف تلتزم الهدوء عندما تملك حلاً. |
En outre, il n'est pas possible d'introduire ne serait-ce qu'une boîte de lait en poudre en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza sans le consentement des autorités israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتعذر جلب ولو علبة صفيح من مسحوق حليب اﻷطفال إلى الضفة الغربية أو قطاع غزة دون موافقة السلطات اﻹسرائيلية. |
L'examen de l'ensemble des commandes passées semble indiquer que les fournitures en cours pour ce secteur devraient couvrir, en moyenne, cinq mois de distribution de rations alimentaires, avec des écarts selon les produits : moins de trois mois pour le blé mais neuf mois pour le riz, le lait en poudre pour nourrissons et les céréales de sevrage. | UN | ويشير استعراض السلع اﻷساسية المتعاقد عليها إلى أن اﻹمدادات التي في سبيلها إلى الوصول إلى هذا القطاع ستغطي في المتوسط خمسة أشهر في توزيعات سلة اﻷغذية حيث تتراوح بين أقل من ٣ أشهر بالنسبة للقمح و ٩ أشهر بالنسبة لﻷرز وأغذية بدائل لبن اﻷم وحبوب أغذية الفطام. |