La poudre fluorescente et le mercure doivent être retirés des lampes par vibration et lavage à l'eau. | UN | كما ينبغي إزالة المسحوق الفلوري والزئبق من المصابيح المفتّتة داخل حُفر اهتزازية بواسطة الاهتزاز والماء. |
La plupart des fabricants de lampes contenant du mercure se sont déjà volontairement engagés à réduire leur consommation de cette substance. | UN | ويستخدم الزئبق في إنتاج المصابيح الكهربائية إلا أن معظم المصنعين قطعوا بالفعل تعهدات طوعية بخفض هذا الاستخدام. |
lampes cassées, les meubles déplacés. Tu vois cette zone chauve ? | Open Subtitles | تكسير المصابيح ، ونقل الأثاث اتري هذه البقعة الصلعاء؟ |
Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison. | Open Subtitles | بعض الحبال المصنوعة من جلد الرنّة و الدب. قِدر حجريّة و مصابيح حجريّة هي قائمة ممتلكاتهم المنزلية. |
Les lampes à mercure devraient être soigneusement emballées et expédiées à des installations spécialisées dans la récupération du mercure. | UN | وينبغي تغليف مصابيح الزئبق بطريقة سليمة وإرسالها إلى مرافق متخصصة لاسترداد الزئبق. |
Et, ensuite, que les lampes seront éteintes, tu me le dis en m'appelant une fois. | Open Subtitles | ثم نطفئ الأضواء وتعطني إشارةً بقول إسمي مرةً واحدة |
L'éclairage électrique est de loin plus sûr que les lampes à kérosène ou les bougies à flamme nue. | UN | والإضاءة الكهربائية أكثر أمانا بكثير من الشموع ومصابيح الإضاءة ذات الشعلة غير المغطاة التي تعمل بالكيروسين. |
Tu aurais pu brancher des lampes... et repérer laquelle s'allume. | Open Subtitles | تعرفي، يمكنك أيضا أن تستعملي المصابيح وتتبعي الضوء |
Et toutes les bougies ont été remplacées par des lampes. | Open Subtitles | وكلّ الشموع إستبدلت بهذه المصابيح الصغيرة التي طلبت |
Ces lampes réduisent la consommation de carburant, fournissent la lumière indispensable à l'exécution d'activités génératrices de revenus et permettent aux enfants d'étudier le soir. | UN | وتحدّ هذه المصابيح من تكاليف الوقود وتوفر الضوء للقيام بأنشطة مدرة للدخل وتمكن الأطفال من الدراسة في أوقات المساء. |
iii) La formulation de normes concernant la teneur en mercure des lampes et autres produits pour lesquels il n'existe pas de produit de remplacement exempt de mercure; | UN | ' 3` وضع معايير للمحتوى الزئبقي من أجل المصابيح والمنتجات الأخرى حيثما لا تكون البدائل غير الزئبقية متاحة؛ |
Pour éviter que les lampes fluorescentes et les thermomètres se brisent, il convient notamment d'utiliser des conteneurs spécialement conçus et de donner des indications écrites sur les procédures de collecte. | UN | كذلك ينبغي اجتناب تكسّر المصابيح الفلورية ومقاييس الحرارة، وذلك من خلال عدة سُبل ومنها التصاميم المناسبة لصناديق النفايات وتوفير معلومات مكتوبة عن إجراءات جمع النفايات. |
Cette opération s'accomplit en injectant les lampes dans une chambre hermétique de broyage et criblage. | UN | ويُنجز ذلك بإلقام المصابيح في حجرة آلية مغلقة للسحق والغربلة. |
Je remercie en outre le Secrétaire général de son leadership et du dévouement avec lequel il répare les injustices et allume les lampes de l'espoir. | UN | كما أشكر الأمين العام على قيادته وتفانيه في تصحيح الأخطاء وإشعال مصابيح الأمل. |
Un enseignant a voulu commander de nouvelles lampes à ladite succursale en Espagne, ce qui lui a été refusé lorsqu'il a décliné sa nationalité cubaine. | UN | وحاولت أستاذة شراء مصابيح جديدة من الشركة الفرعية في إسبانيا، ولكن طلبها جوبه بالرفض عندما تبين أن جنسيتها كوبية. |
Achat de lampes à polymériser la résine destinée à l'obturation des fissures dentaires, dans le cadre du programme d'amélioration des soins dentaires aux enfants; | UN | تم شراء مصابيح مبلمرة محكمة لحشو الفجوات لاستعمالها في حشو أسنان اﻷطفال في إطار برنامج تحسين العناية باﻷسنان؛ |
On pourrait avoir besoin d'aide pour ces lampes. | Open Subtitles | يمكننا الاستفادة من مساعدة مع هذه الأضواء. |
Les réfugiés ont également reçu des rouleaux de plastique souple, des couvertures, des matelas, des lampes et du savon pour satisfaire leurs besoins ménagers. | UN | وجرى أيضا تلبية الاحتياجات المحلية على شكل ألواح بلاستيكية وبطانيات وفرشات ومصابيح وصابون للحمامات. |
L'installation de lampes de sécurité solaires réduira la pollution de l'environnement et permettra de réaliser des économies grâce à la non-acquisition de câbles pour l'éclairage des parcs de réservoirs de carburant | UN | تركيب أضواء الأمن الشمسية سوف يخفِّض تلوث البيئة ويؤدي إلى وفورات نتيجة عدم شراء كابلات من أجل إضاءة مستودعات الوقود |
Bien, nous nous sommes déplacés, uh, vingt lampes de bureau. | Open Subtitles | حسنا ، لقد حصلنا على عشرون مصباح للمنضدة |
Quand je brise les lampes en essayant de me pendre ? | Open Subtitles | عندما أكسر مثبت المصباح وأنا أحاول أن أشنق نفسي |
Papa demande où sont les bougies et les lampes de poche. | Open Subtitles | يريد أبي أن يعرف أين وضعتِ الشموع والمصابيح الكاشفة. |
Prenez des lampes. Il n'est pas phosphorescent! | Open Subtitles | واحصل علي بعض الكشافات فهو لن ينير في الظلام |
Allez juste dans la remise ou autre chose et allumez vos foutues lampes, sales crâneurs ! | Open Subtitles | اذهبوا إلى السقيفة، أو أيّاً كانت وشغلّوا الأضواء، تباهوا -شغلّوا أضوائكم ! |
IKEA. Achète-toi une table basse et des lampes à 5 dollars. | Open Subtitles | اشترى بعض الكراسى وبعض اللمبات من ام خمسة جنية |
À défaut de lampes, il y a des bougies et des lampes à pétrole. | Open Subtitles | لا توجد هناك إنارة في الأعلى حتى الآن لكن هناك الكثير من الشموع والمصابيح. |
Au revoir, vilaines grosses lampes. | Open Subtitles | وداعاً للمصابيح الكبيرة القذرة |
Toute la rangée de cellules est éclairée par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit et empêchent l'auteur de dormir. | UN | وكل صف الزنازين مضاء بمصابيح فلورية تبقى مضاءة طوال الليل وتؤثر على قدرة صاحب البلاغ على النوم. |
N'approchez pas, vous pourriez vous brûler aux lampes qui illuminent la soirée. | Open Subtitles | وسوف تحترق بالمصابيح التي تنير ليالي السمر هذه |