ويكيبيديا

    "lancé un appel à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نداء إلى
        
    • دعوتهم
        
    • ناشدت
        
    • ناشد المجلس
        
    • ناشدوا
        
    Après cette décision, le Ministre des finances palestinien a lancé un appel à M. Ne'eman, demandant qu'Israël effectue les paiements immédiatement. UN وعقب اتخاذ هذا القرار وجﱠه وزير المالية الفلسطيني نداء إلى السيد نييمان طالبا من إسرائيل أن تحول المدفوعات على الفور.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.
    Le Comité a lancé un appel à toutes les parties pour le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont de nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifico-techniques. UN وكرروا دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    Ils ont à nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifiques et techniques. UN وكرروا دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    Le gouvernement améliore actuellement son soutien aux citoyens vulnérables et a lancé un appel à la communauté internationale pour que celle-ci réponde aux besoins des réfugiés en termes de développement. UN وتقوم الحكومة بتحسين دعمها للمواطنين الضعفاء، وقد ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الاحتياجات الإنمائية للاجئين.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle continue d'appuyer les efforts de consolidation de la paix et de réconciliation nationale et fournisse une aide à l'intégration socioéconomique des ex-combattants. UN كما ناشد المجلس المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم إلى بوروندي في ما تبذله من جهود لتدعيم السلام وتعزيز المصالحة الوطنية، وأن يساعد كذلك على إدماج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا.
    Il a, à cet égard, lancé un appel à la Communauté afin qu'elle respecte ses promesses antérieures d'assistance. UN وأصدر في هذا الصدد نداء إلى الجماعة للوفاء بوعودها السابقة بتقديم المساعدة.
    Ils ont également lancé un appel à la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire d'urgence aux populations du Darfour. UN كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور.
    Muller Ruhimbika avait lancé un appel à la communauté internationale pour faire pression sur le gouvernement afin qu'il mette un terme aux mesures d'expulsion frappant la population banyamulenge. UN ووجه مولر روهيمبيكا نداء إلى المجتمع الدولي ليمارس ضغوطا على الحكومة لتكف عن تطبيق تدابير الطرد ضد سكان بانيامولينغي.
    Les participants à la réunion ont également lancé un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle ouvre son bureau politique à Mogadishu. UN ووجه الاجتماع أيضا نداء إلى اﻷمم المتحدة من أجل فتح مكتبها السياسي في مقديشيو.
    Sur cette toile de fond de catastrophe écologique annoncée, la Guinée a lancé un appel à la communauté internationale, lequel a reçu un accueil favorable. UN وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي.
    Dans la recherche et l'organisation du dialogue national et de la paix sociale, le Président Pascal Lissouba a, dès son investiture, lancé un appel à l'opposition pour qu'elle participe au gouvernement de la République. UN وفي سعيه ﻹقامة حوار وطني وسلم اجتماعي قام، فور تنصيبه، بتوجيه نداء إلى المعارضة للمشاركة في حكم الجمهورية.
    Le Département des affaires humanitaires a lancé un appel à la communauté internationale en vue de réunir 102 millions de dollars à l'appui du processus de démobilisation et de réinsertion sur une période d'environ deux ans. UN وقد وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم ١٠٢ مليون دولار لدعم عملية التسريح وإعادة الادماج خلال فترة سنتين تقريبا.
    Ils ont de nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifiques et techniques. UN وكرروا دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    Ils ont de nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifiques et techniques. UN وكرروا دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    J'ai lancé un appel à tous les États Membres pour qu'ils agissent en conformité avec les recommandations de la Conférence. UN وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر.
    3. A lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible en vue d'appuyer le retour sans délai de la légalité constitutionnelle en Guinée-Bissau; UN ٣ - ناشدت المجتمع الدولي بذل قصارى جهده لدعم العودة المبكرة للشرعية الدستورية في غينيا - بيساو؛
    Elle a en particulier lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle complète par des contributions l’appui politique qu’elle apporte aux réfugiés de Palestine, à la stabilité dans la région et au processus de paix. UN وعلى وجه التخصيص، فإن اللجنة ناشدت المجتمع الدولي بأن يساند باﻷموال تأييده السياسي للاجئين الفلسطينيين وللاستقرار في المنطقة ولعملية السلام.
    Il a aussi lancé un appel à tous les gouvernements pour qu'ils contribuent à la Fondation afin de permettre à ONU-Habitat d'appliquer intégralement son mandat, y compris l'aide technique au renforcement de la Fondation UN كما ناشد المجلس كافة الحكومات للتبرع للمؤسسة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تنفيذ ولايته الكاملة، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية لتدعيم المؤسسة.
    Ils ont également lancé un appel à tous les participants à la prochaine Conférence de Kyoto pour qu'ils s'efforcent de parvenir à une conclusion débouchant sur une réduction plus réelle des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN كما أنهم ناشدوا أيضا جميع المشاركين في مؤتمر كيوتو القادم السعي بنشاط للوصول إلى حصيلة يتمخض عنها أقصى تخفيض فعال في انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد