Le Groupe a également lancé un appel aux médias afin qu'ils fassent preuve de professionnalisme et contribuent au déroulement d'une campagne électorale apaisée. | UN | ووجه الفريق أيضا نداء إلى وسائط الإعلام بأن تتقيد بأخلاقيات المهنة وأن تسهم في تهيئة أجواء هادئة للحملة الانتخابية. |
Elle a, dans ce cadre, lancé un appel aux États qui ne l'ont pas encore fait à tout mettre en oeuvre afin que les procédures de ratification soient initiées. | UN | وفي هذا الإطار، أصدر المؤتمر نداء إلى الدول التي لم تصدق بعد على الآلية لتبذل كل ما في وسعها للشروع في إجراءات التصديق. |
Il a lancé un appel aux pays membres du Comité pour la ratification rapide de ce protocole. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
Elle a néanmoins lancé un appel aux autorités afin qu'elles garantissent la sécurité des personnes libérées et qu'elles élucident les circonstances dans lesquelles les assassinats de 2009 ont été commis. | UN | غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009. |
Dans une communication à la presse, le Président du Conseil a lancé un appel aux donateurs internationaux afin qu'ils prêtent leur appui au programme, dont le financement était insuffisant. | UN | ووجه رئيس المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة، نداءً إلى الجهات المانحة الدولية لتقديم دعمها إلى البرنامج، الذي لم يتلق التمويل الكافي. |
Ainsi, le 5 février 1994, Radio Hayat, après le massacre perpétré sur la place du marché de " Markale " , a lancé un appel aux musulmans pour qu'ils exercent des représailles à l'encontre des Serbes et des Croates de Sarajevo. | UN | والمثال على ذلك هو الدعوة التي أطلقتها إذاعة حياة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ في أعقاب مذبحة سوق " ماركالي " تدعو فيها المسلمين للثأر من الصرب والكروات الموجودين في سراييفو. |
Il a également lancé un appel aux États pour qu'ils envisagent d'inviter le Groupe de travail à se rendre dans leurs pays et fournissent le financement nécessaire à de telles visites. | UN | كما ناشد السيد كارتاشكين الدول أن تنظر في دعوة الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وفي تأمين التمويل اللازم للقيام بهذه الزيارات القطرية. |
Le Représentant spécial adjoint par intérim a lancé un appel aux deux parties pour qu'elles mettent fin aux hostilités. | UN | وقد وجه القائم بعمل نائب الممثل الخاص نداء إلى الطرفين بوقف اﻷعمال العدائية. |
Le Conseil d'administration a de nouveau lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils versent des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement suffisamment à temps pour permettre l'exécution des activités prévues. | UN | وقال إن مجلس اﻹدارة وجه من جديد نداء إلى الحكومات لتقديم تبرعاتها إلى مرفق البيئة في وقت يتيح تنفيذ اﻷنشطة المقررة. |
Le Conseil a lancé un appel aux donateurs pour la poursuite de leurs efforts en vue du développement d'Haïti, condition essentielle de la stabilité du pays. | UN | ووجه المجلس نداء إلى المانحين لمواصلة جهودهم من أجل تنمية هايتي والتي تعد شرطا أساسيا لاستقرار البلد. |
19. Le Gouvernement a lancé un appel aux personnes déplacées pour les encourager à revenir. | UN | ٩١ - وأصدرت الحكومة أيضا نداء إلى اﻷشخاص المشردين داخليا تشجعهم على العودة. |
Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. | UN | ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر. |
13. Le 26 septembre, la Commission de réconciliation nationale réunie en séance plénière a lancé un appel aux groupes armés n'ayant fait clairement allégeance ni au gouvernement, ni à l'opposition. | UN | ١٣ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، أصدرت لجنة المصالحة الوطنية في جلستها العامة نداء إلى التشكيلات العسكرية التي لم يتضح ولاؤها. |
Le Conseil de presse turc a immédiatement lancé un appel aux propriétaires et rédacteurs en chef des organes d'information afin d'examiner la question et prendre les mesures nécessaires. | UN | ووجه مجلس الصحافة التركي على الفور نداء إلى أصحاب أجهزة الإعلام ورؤساء تحريرها لمناقشة هذه المسألة، واتخذ الخطوات اللازمة لذلك. |
Le Président de FCI a lancé un appel aux dirigeants au nom de l'ensemble des ONG œuvrant dans le domaine de la santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | ووجه رئيس المنظمة الدولية لرعاية الأسرة نداء إلى القادة باسم المجتمع الأوسع نطاقا من المنظمات غير الحكومية المعنية بصحة الأمهات والرضع والأطفال. |
Dans le cadre d'un plaidoyer qui s'avère nécessaire, il a donc lancé un appel aux gouvernements et aux dirigeants politiques afin qu'ils adoptent un comportement responsable et qu'ils fassent preuve d'équité vis-à-vis des réfugiés. | UN | وفي إطار من أطر الدعوة التي تبدو ضرورية، وجهت المفوضية بالتالي نداء إلى الحكومات والزعماء السياسيين من أجل اتخاذ مواقف تتميز بالمسؤولية، فضلا عن إظهار العدالة إزاء اللاجئين. |
L’Autorité palestinienne a rejeté les demandes israéliennes, disant qu’elle avait lancé un appel aux Américains pour qu’ils aident à résoudre la crise. | UN | وقد رفضت السلطة الفلسطينية المطالب اﻹسرائيلية وأعلنت أنها ناشدت اﻷمريكان التدخل للمساعدة على حل اﻷزمة. |
L'an dernier, j'ai lancé un appel aux États Membres pour qu'ils s'engagent à créer un partenariat authentique entre le monde développé et le monde en développement. | UN | في العام الماضي ناشدت الدول اﻷعضاء أن تتعهد بتحقيق مشاركة حقيقية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Depuis cette consultation, le Gouvernement et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont lancé un appel aux États Membres dans le but de financer ces projets. | UN | ومنذ إجراء هذه المشاورة مع الدول الأعضاء، ناشدت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الدول الأعضاء أن تقدم التمويل اللازم لحافظة المشاريع. |
117. Ayant reçu des informations au sujet du rapatriement forcé de réfugiés, le Rapporteur spécial a, dans une lettre datée du 22 juin 1995, lancé un appel aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour qu'elles cessent cette pratique. | UN | ٧١١- وبعد أن تلقى التقارير بشأن العودة القسرية للاجئين، وجه المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، نداءً إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للكف عن هذه الممارسة. |
117. Ayant reçu des informations au sujet du rapatriement forcé de réfugiés, le Rapporteur spécial a, dans une lettre datée du 22 juin 1995, lancé un appel aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour qu'elles cessent cette pratique. | UN | ٧١١- وبعد أن تلقى التقارير بشأن العودة القسرية للاجئين، وجه المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، نداءً إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للكف عن هذه الممارسة. |
Ils ont également lancé un appel aux gouvernements, aux organisations et aux particuliers pour qu'ils versent une contribution au Fonds, si possible de façon régulière et annuelle, de préférence avant le 1er mars de chaque année, afin qu'elle soit dûment enregistrée et disponible pour affectation lors de la session suivante du Conseil ou, en tout cas, avant la réunion annuelle du Conseil (c'estàdire avant le 18 mai pour l'année 2001). | UN | ووجهت كذلك نداءً إلى الحكومات والمنظمات والأفراد من أجل دفع تبرع للصندوق بصورة منتظمة وسنوية إن أمكن ذلك والأفضل قبل 1 آذار/مارس من كل عام، كي تسجل حسب الأصول وتتاح للتخصيص في دورة المجلس التالية، أو قبل الاجتماع السنوي للمجلس على كل حال (أي قبل 18 أيار/مايو فيما يخص عام 2001). |
Ainsi, le 5 février 1994, Radio Hayat, après le massacre perpétré sur la place du marché de " Markale " , a lancé un appel aux musulmans pour qu'ils exercent des représailles à l'encontre des Serbes et des Croates de Sarajevo. | UN | وثمة مثال على ذلك هو الدعوة التي أطلقتها إذاعة حياة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ في أعقاب مذبحة سوق " ماركالي " تدعو فيها المسلمين الى الثأر من الصرب والكروات الموجودين في سراييفو. |
Le Ministre de l'intérieur, M. Hackman Owusu-Agyemang, a lancé un appel aux Ghanéens afin qu'ils aident la Commission nationale ghanéenne des armes légères (GNCSA) à collecter les armes légères illicites qui sont entre des mains privées. | UN | وقد ناشد السيد هاكمان أووسو - آجيمانغ، وزير الداخلية أهالي غانا أن يساعدوا لجنة غانا الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في جمع كل الأسلحة الصغيرة الموجودة بصورة غير مشروعة في أيدي المواطنين. |