ويكيبيديا

    "lancé une campagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حملة
        
    • بحملة
        
    Le Gouvernement a en outre lancé une campagne de sensibilisation sur les violences familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك شنّت الحكومة حملة عامة لتعزيز الوعي بالعنف الأسري.
    La société civile organisée a pris position et a lancé une campagne pour chercher les moyens d'en réglementer le commerce. UN وقد اتخذ الرأي العام المنظم موقفاً في هذا الصدد، واستهل حملة للبحث عن طرق وأساليب لتنظيم هذه التجارة.
    Au niveau national, il a lancé une campagne anticorruption et donné aux institutions nationales les moyens d'agir avec sévérité contre la corruption. UN وقال إن حكومته، على الصعيد الوطني، شنت حملة لمكافحة الفساد ومكَّنت المؤسسات الوطنية من اتخاذ تدابير قاسية ضد الفساد.
    L'alliance a également lancé une campagne de sensibilisation dans les médias. UN وقامت التحالف بحملة دعوية عن طريق قنوات الإعلام الجماهيري.
    Au printemps 2000, le gouvernement a lancé une campagne à la télévision et à la radio sur la combinaison des obligations professionnelles et familiales. UN وقد قامت الحكومة بحملة في الإذاعة والتليفزيون في ربيع عام 2000 بشأن موضوع الجمع بين العمل والرعاية.
    L'UNICEF a lancé une campagne de rescolarisation à Monrovia à la fin de 2003. UN وبدأت اليونيسيف حملة لتشجيع العودة إلى المدرسة في مونروفيا في أواخر عام 2003.
    Ces dernières années, le Gouvernement a lancé une campagne de sensibilisation. UN وقد بدأت الحكومة حملة لزيادة التوعية في السنوات الأخيرة.
    On a lancé une campagne de vaccination d'urgence pour protéger les enfants contre la rougeole. UN وقد بدأت حملة تطعيم طارئة لحماية اﻷطفال من الحصبة.
    Ici, aux Etats-Unis, le Vice-Président Al Gore et moi-même avons lancé une campagne pour littéralement réinventer la façon dont notre gouvernement opère. UN وهنا في الولايات المتحدة فإن نائب الرئيس آل غور وأنا بدأنا حملة تستهدف حرفيا إعادة خلق كيفية عمل حكومتنا.
    Le Bureau de l'immigration a lancé une campagne visant les étrangers en situation irrégulière, en offrant une récompense pour les dénonciations d'immigrés clandestins. UN شن مكتب الهجرة حملة ضد اﻷجانب المقيمين في الفلبين بصورة غير قانونية.
    Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. UN كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Le Secrétaire général a donc lancé une campagne pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction de la Cour. UN ولذلك شرع الأمين العام في حملة لتشجيع الدول التي لم تنضمّ بعد إلى اختصاص الحكمة على أن تفعل ذلك.
    En 2004, le Bureau du Médiateur a lancé une campagne de communication afin de mieux faire connaître ses activités. UN وفي عام 2004، بدأ هذا المكتب حملة اتصالات لإذكاء الوعي بعمله.
    Bien que le Gouvernement ait lancé une campagne de désarmement, les armes sont partout. UN ورغم إطلاق الحكومة حملة لنزع السلاح، فإن الأسلحة لا تزال متاحة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلاد.
    Suite au séisme et au tsunami au Japon, elle a lancé une campagne de soutien à la fédération Fudanren Japon. UN وفي أعقاب زلزال تسونامي في اليابان، أطلقت المنظمة حملة لدعم الاتحاد فودانرن الياباني.
    En Somalie, l'UNODC a lancé une campagne de sensibilisation dans la région du Puntland et rénové un important centre de détention dans la région du Somaliland. UN وفي الصومال، استهل المكتب حملة للتوعية في بونتلاند وأعاد تجهيز منشأة احتجاز رئيسية في صوماليلاند.
    En 2000, le Ministère de l'éducation et de la culture a lancé une campagne d'alphabétisation dans les langues nationales au profit des femmes rurales. UN وفي عام 2000، أطلقت وزارة التعليم والثقافة حملة لمحو الأمية باللغات الوطنية، لفائدة المرأة في الريف.
    Au début de 2007, l'organisation a lancé une campagne citoyenne pour la bonne gouvernance et le développement démocratique à Delhi. UN في مطلع عام 2007، بدأت المنظمة في دلهي حملة مواطن من أجل الحكم الرشيد والتطور الديمقراطي.
    Parallèlement les ONG ont lancé une campagne régionale pour la levée des réserves à la Convention et pour l'accession au Protocole facultatif. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية قامت، في موازاة ذلك، بحملة إقليمية لسحب التحفظات على الاتفاقية والانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    L'éducation contribue pour beaucoup au développement national et l'Union des femmes lao a lancé une campagne de plaidoyer pour une plus grande présence des femmes dans les établissements d'éducation. UN وقد شرع اتحاد لاو النسائي في القيام بحملة دعائية لتعزيز مشاركة المرأة في التعليم.
    :: L'Institut a lancé une campagne de promotion de l'allaitement maternel, en diffusant des messages d'intérêt public. UN :: شرع المعهد بحملة ترمي إلى تشجيع الأمهات على الرضاعة الثديية، وذلك باستخدام الإعلانات المعدة لخدمة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد