ويكيبيديا

    "laps de temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة الزمنية
        
    • فترة زمنية
        
    • الفاصل الزمني
        
    • المدة الزمنية
        
    • فترة معينة من الزمن
        
    • فترة من الزمن
        
    • الإطار الزمني
        
    • الفترة الفاصلة
        
    • فترات زمنية
        
    • الحيز الزمني
        
    • إطار زمني قصير
        
    • قصيرة من الزمن
        
    • الزمنية القصيرة
        
    • حدود إطار زمني
        
    • فترة قصيرة منقطعة النظير
        
    Cet hélicoptère a été observé dans le même laps de temps par le personnel de la FORPRONU. UN وقد رصد أفراد قوة اﻷمــم المتحدة للحماية الطائرة في نفس الفترة الزمنية.
    Le tribunal de première instance a constaté que l'appelant n'avait pas réclamé paiement dans le laps de temps prescrit et déclaré que, par conséquent, sa demande devait être rejetée. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.
    Beaucoup a été fait dans un laps de temps relativement bref. UN لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Selon l'État partie, ce laps de temps s'explique par le fait qu'il a fallu constituer des dossiers et rédiger des mémoires pour les 12 appelants. UN وتبرر الدولة الطرف هذا الفاصل الزمني بإعداد المعلومات والمرافعات الخاصة بجميع المستأنفين الاثني عشر في القضية.
    Elle doit être limitée u laps de temps qui est raisonnablement nécessaire à l'exécution de la décision d'expulsion. UN وتنحصر في المدة الزمنية اللازمة، في حدود المعقول، لتنفيذ قرار الطرد.
    Un autre facteur connexe est le laps de temps sur lequel porte l'évaluation, et la portée de celle-ci. UN ويرتبط بهذا الأمر الفترة الزمنية التي يُجرى فيها التقييم ونطاق ذلك التقييم.
    Le Comité a été informé que le recours intensif au transport aérien tenait au bref laps de temps dans lequel devaient être déployés les contingents et le matériel. UN وأفيدت اللجنة بأن ارتفاع معدل استخدام النقل الجوي يعزى إلى قِصر الفترة الزمنية المتاحة لنشر القوات والمعدات.
    Ce laps de temps est suffisant pour que l'État partie effectue les vérifications voulues. UN فهذه الفترة الزمنية كافية لقيام الدولة الطرف بإجراء التحريات اللازمة.
    Ce véhicule avait contribué à réduire le laps de temps nécessaire pour comprendre et ajuster les phases d’une mission et à réduire les coûts. UN وقد ساعدت هذه المركبة على تقليل الفترة الزمنية اللازمة لفهم وتعديل طور البعثة المشار اليها ، بتكاليف أقل .
    Pour certaines catégories de crimes, en particulier, le laps de temps nécessaire à la réhabilitation a été réduit. UN وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي.
    La réalisation d'aujourd'hui est particulièrement satisfaisante lorsque nous réfléchissons à tout ce qui a été fait en un laps de temps aussi court. UN وتطــور اليوم يبعث على الارتياح بشكل خاص حينما نرى أن هذا الكم الكبير من العمل قد أنجز في فترة زمنية وجيزة.
    Quatre ans est un laps de temps assez court lorsqu'on traite de problèmes de société qui exigent de modifier des attitudes ou des comportements profondément enracinés. UN وأربع سنوات فترة زمنية قصيرة لمعالجة المسائل الاجتماعية التي تتطلب تغيير موقف أو سلوك راسخ.
    :: L'acceptation tacite, résultant du silence gardé ou plus spécifiquement de l'absence d'objection à la réserve pendant un certain laps de temps. UN :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة.
    Dans la présente affaire, l'État partie fait valoir que l'auteur s'est adressé au Comité en juillet 2006, soit trois ans et neuf mois après que la Cour européenne des droits de l'homme a rendu sa décision (3 octobre 2002), sans expliquer pourquoi il a laissé s'écouler un tel laps de temps. UN وتجادل الدولة الطرف في هذه الحالة بأن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تموز/يوليه 2006، بعد مرور 3 سنوات و9 أشهر على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، دون تقديم أي تفسير لهذا الفاصل الزمني.
    Certes, le laps de temps nécessaire pour la détermination d'une telle règle diminue effectivement, mais il est prématuré d'affirmer que la durée n'est pas un élément constitutif de la formation de la coutume. UN فالفترة اللازمة لتحديد قاعدة من هذا القبيل آخذة في التقلص فعلاً، ولكن من السابق لأوانه الزعم بأن المدة الزمنية لا تشكل أحد أركان نشأة العرف.
    À certaines étapes du développement et dans certains des pays les moins avancés (PMA), il serait nécessaire que l'État subventionne ces services, encore que l'aide ainsi apportée doive être soigneusement ciblée et progressivement réduite au bout d'un certain laps de temps. UN وفي بعض أقل البلدان نمواً ثمة ضرورة لتقديم إعانات حكومية لخدمات تنمية الأعمال التجارية، على الرغم من أن مثل هذه المساعدات ينبغي أن يُحدَّد هدفها على وجه الدقة وأن يتم تخفيضها بصورة تدريجية بعد فترة معينة من الزمن.
    La durée de l'action est fonction du résultat qu'elle obtient en réponse à un problème concret et non par l'écoulement d'un laps de temps prédéterminé. UN وتُحدَّد فترة الإجراء بنتيجته الوظيفية استجابةً لمشكلة ملموسة، لا بمرور فترة من الزمن مُحدَّدة مسبقاً.
    Cela étant dit, un membre non permanent peut quand même accomplir beaucoup de choses dans ce court laps de temps. UN بيد أنه يظلّ بوسع العضو غير الدائم أن يفعل الكثير خلال هذا الإطار الزمني.
    Le principal problème reste le laps de temps considérable qui s'écoule entre l'exécution du produit par ONU-Habitat et son utilisation par le gouvernement concerné, ce qui rend difficile toute évaluation de l'impact de ce produit. UN والتحدي الرئيسي هنا هو طول الفترة الفاصلة بين إنجاز ناتج الموئل واستخدامه من قبل حكومات بعينها، مما يجعل تقييم أثر هذا الناتج أمرا صعبا.
    Intensification des efforts de prévention et des inspections concernant la sécurité dans les installations clefs dans le laps de temps spécifique; UN تكثيف جهود الوقاية وعمليات التفتيش الأمنية في المرافق الرئيسية في فترات زمنية محددة؛
    Dans le contexte de l'annexe financière type, la durée désigne le laps de temps dans lequel le financement disponible doit en principe être utilisé. Durée UN يقصد بها في سياق المرفق المالي الموحد الحيز الزمني الذي يتوقع أن يُستخدم فيه التمويل المتاح.
    Ces transactions ont toutes été proposées dans un bref laps de temps de deux minutes. UN واقتُرحت هذه المعاملات كلها في غضون إطار زمني قصير مدته دقيقتان.
    Cela vaut en particulier pour les États qui sont devenus de plus en plus hétérogènes dans un laps de temps relativement court. UN ويصْدُق هذا بالذات على الدول التي أصبحت غير متجانسة بشكل متزايد على مدى فترة قصيرة من الزمن.
    Il aurait été impossible d'imaginer deux ans auparavant tous les progrès qui ont été réalisés dans un si court laps de temps. UN وأضافت أنه كان من المستحيل التصور قبل سنتين تواً حجم التقدم المحرز في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة.
    Il faut tenir une conférence internationale dans un proche avenir pour définir les paramètres afin d'éliminer les armes nucléaires et interdire leur production, stockage, transfert, utilisation ou la menace d'en faire usage et assurer la destruction de ces armes dans un laps de temps déterminé. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دولي في المستقبل القريب لتحديد بارامترات إزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها والنص على تدمير تلك الأسلحة في حدود إطار زمني معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد