ويكيبيديا

    "laquelle l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه الدولة
        
    • فيها الدولة
        
    • التي يمكن للدولة
        
    • ما إذا كانت الدولة
        
    • تكون الدولة
        
    • فيه دولة
        
    • اللجنة في أن الدولة
        
    • التي قدمها الوفد عن كون الدولة
        
    • التي عرضت بها الدولة
        
    • من أن الدولة
        
    • الذي يتيح لدولة
        
    • الدولة بموجبه
        
    • التي تستطيع الدولة الطرف
        
    • عليه الدولة
        
    Les plaintes peuvent être reçues à partir de la date à laquelle l'État partie a reconnu la compétence du Comité en la matière. UN ويمكن تلقي الشكاوى ابتداء من التاريخ الذي تعترف فيه الدولة الطرف باختصاص اللجنة بذلك.
    Quant à l'affaire du massacre d'El Mozote, elle fait l'objet d'une nouvelle enquête, à laquelle l'État collabore avec bonne volonté. UN أما قضية قتل الموزوتيه، فإنها موضع تحقيق جديد تتعاون فيه الدولة بعزيمة صادقة.
    La violence domestique à l'égard des femmes n'est pas une question familiale dans laquelle l'État ne doit pas s'immiscer. UN والعنف المنزلي ضد المرأة ليس مسألة تتعلق بالأسرة لا تتدخل فيها الدولة.
    En tout état de cause, celle—ci ne devrait pas se prolonger au—delà de la période pour laquelle l'État peut fournir une justification appropriée. UN ويجب، في جميع اﻷحوال، ألا يتجاوز الاعتقال الفترة التي يمكن للدولة أن تقدم بشأنها اﻷدلة الكافية لتبريره.
    c) La mesure dans laquelle la prostitution des enfants est liée au tourisme sexuel sur le territoire de l'État partie ou dans laquelle l'État partie a détecté sur son territoire des efforts pour promouvoir le tourisme sexuel en lien avec la prostitution des enfants dans d'autres pays. UN (ج) إلى أي مدى يرتبط بغاء الأطفال بالسياحة الجنسية داخل إقليم الدولة الطرف أو ما إذا كانت الدولة الطرف قد اكتشفت داخل إقليمها أنشطةً لتشجيع السياحة الجنسية تشتمل على بغاء الأطفال في بلدان أخرى.
    Ainsi, une thèse s'est développée selon laquelle l'État des actionnaires aurait le droit d'exercer sa protection diplomatique lorsque l'État dont la responsabilité est en cause est l'État national de la société. UN ولذلك وُضعت نظرية مؤداها أن الدولة التي يتبعها حملة الأسهم لها حق الحماية الدبلوماسية عندما تكون الدولة المطلوب تحميلها المسؤولية هي دولة الجنسية للشركة.
    Cette date est significative puisque c'est la date à laquelle l'État de nationalité manifeste clairement son intention d'exercer sa protection diplomatique − un fait qui était jusqu'alors incertain. UN وترجع أهمية هذا التاريخ إلى أنه التاريخ الذي تُظهر فيه دولة الجنسية نية واضحة لممارسة الحماية الدبلوماسية، وهي مسألة تظل غير مؤكدة حتى ذلك التاريخ.
    Il demande des renseignements supplémentaires sur la date à laquelle l'État partie prévoit d'achever la mise en place d'un mécanisme indépendant. UN وتطلب اللجنة معلومات إضافية بشأن الوقت الذي تتوقع فيه الدولة الطرف استكمال إنشاء الآلية المستقلة.
    Une déclaration précisant la date à laquelle l'État s'est acquitté de cette obligation. UN وإعلان بشأن التاريخ الذي أوفت فيه الدولة بهذا الالتزام.
    Il demande des renseignements supplémentaires sur la date à laquelle l'État partie prévoit d'achever la mise en place d'un mécanisme indépendant. UN وتطلب اللجنة معلومات إضافية بشأن الوقت الذي تتوقع فيه الدولة الطرف استكمال إنشاء الآلية المستقلة.
    Selon l'État partie, le but de l'article 18 est d'assurer que l'observance, les croyances et les pratiques religieuses demeurent une affaire privée, dans laquelle l'État n'impose aucune contrainte ou limitation. UN وتذكر الدولة الطرف أن الغرض من المادة 18 هو ضمان أن يظل التمسك بتعاليم الدين والمعتقد وإقامة الشعائر أمراً يخص الشخص نفسه، دون أن تتدخل فيه الدولة بالإجبار أو التقييد.
    Le retrait d'une objection à une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque cette date est postérieure à la date à laquelle l'État ou l'organisation internationale réservataire en a reçu notification. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذا في التاريخ الذي يحدده صاحبه إذا كان هذا التاريخ لاحقا للتاريخ الذي تسلمت فيه الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إشعارا به.
    Le retrait d'une objection à une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque cette date est postérieure à la date à laquelle l'État ou l'organisation internationale réservataire en a reçu notification. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذا في التاريخ الذي يحدده صاحبه إذا كان هذا التاريخ لاحقا للتاريخ الذي تسلمت فيه الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إشعارا به.
    Année au cours de laquelle l'État Membre sera situé dans la fourchette UN السنة التي ستدخل فيها الدولة العضو ضمن النطاق
    Selon une autre opinion, l'importance de l'inaction ou du silence pouvait varier selon qu'ils avaient trait à une règle restrictive ou à une pratique d'autres États à laquelle l'État concerné ne se livrait pas lui-même. UN ورُئي أيضاً أن أهمية عدم الفعل أو الصمت تتفاوت وفقاً لما إذا كان عدم الفعل يتعلق بقاعدة تقييدية أم بممارسة آخرين لا تشارك فيها الدولة بنفسها.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle, pour ne pas être qualifiée d'arbitraire, la détention ne devait pas se poursuivre au-delà de la période pour laquelle l'État partie pouvait apporter une justification appropriée. UN وأشارت اللجنة إلى آرائها السابقة بأنه، لتجنب الطابع التعسفي، ينبغي ألا يستمر الاحتجاز لأكثر من الفترة التي يمكن للدولة الطرف أن تقدم تبريراً مناسباً بشأنها.
    c) La mesure dans laquelle la prostitution des enfants est liée au tourisme sexuel sur le territoire de l'État partie ou dans laquelle l'État partie a détecté sur son territoire des efforts pour promouvoir le tourisme sexuel en lien avec la prostitution des enfants dans d'autres pays. UN (ج) إلى أي مدى يرتبط بغاء الأطفال بالسياحة الجنسية داخل إقليم الدولة الطرف أو ما إذا كانت الدولة الطرف قد اكتشفت داخل إقليمها أنشطةً لتشجيع السياحة الجنسية تشتمل على بغاء الأطفال في بلدان أخرى.
    Il a été dit à cet égard qu'un acte unilatéral ne devrait jamais prévaloir sur le droit international général ni sur les dispositions d'une convention multilatérale à laquelle l'État auteur de l'acte unilatéral serait partie. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها.
    De surcroît, la date de la présentation est importante puisque c'est la date à laquelle l'État de nationalité manifeste clairement qu'il entend exercer sa protection diplomatique - ce fait étant resté jusqu'alors incertain. UN علاوة على ذلك، فإن تاريخ التقديم مهم لأنه التاريخ الذي تظهر فيه دولة الجنسية نيتها الواضحة لممارسة الحماية الدبلوماسية - وهو الأمر غير المؤكد حتى ذلك الحين.
    16. Pour les raisons qui précèdent, je ne peux pas me ranger à l'opinion selon laquelle l'État partie a violé la Convention. UN 16- وللأسباب آنفة الذكر، لا يسعني أن أتفق مع اللجنة في أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الاتفاقية.
    138. Le Comité accueille favorablement l'information selon laquelle l'État partie envisage de ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 138- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن كون الدولة الطرف تنظر حالياً في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il apprécie à sa valeur la franchise avec laquelle l'État partie a fait part au Comité de son analyse de la situation des femmes et défini les domaines où il importait de poursuivre les efforts. UN وهي تقدر الطريقة الصريحة التي عرضت بها الدولة الطرف على اللجنة تحليلها لحالة المرأة وقيامها بتحديد مجالات تحتاج إلى إحراز المزيد من التقدم.
    Elle cite par exemple la déclaration figurant dans les réponses selon laquelle l'État entend poursuivre la politique de renforcement du rôle de chef de famille en développant et en promouvant la famille. UN وذكرت كمثال على ذلك ما تضمنته الردود من أن الدولة سوف تطبق سياسة تهدف إلى تعزيز دور رب الأسرة في مجال إنشاء الأسرة ونمائها.
    7) L'alinéa b donne effet à l'exception en vertu de laquelle l'État de nationalité des actionnaires d'une société peut exercer sa protection diplomatique en leur faveur lorsque l'État où la société a été constituée est lui-même responsable du préjudice qu'elle a subi. UN (7) وتنشئ الفقرة (ب) من المادة 11 الاستثناء الذي يتيح لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة ممارسة الحماية الدبلوماسية باسمهم عندما تكون دولة التأسيس هي ذاتها المسؤولة عن إنزال الضرر بالشركة.
    La loi sur la cinématographie contient une disposition selon laquelle l'État s'engage à protéger l'industrie nationale du cinéma. UN ويتضمن قانون الصناعة السينمائية حكماً تتعهد الدولة بموجبه بحماية صناعة السينما الوطنية.
    < < Pour éviter toute caractérisation de ce que constitue une détention " arbitraire " , il [le Comité] considère que la détention ne devrait pas se poursuivre au-delà de la période pour laquelle l'État partie peut fournir une justification appropriée. > > UN " من أجل تفادي وصف الاحتجاز بصفة التعسف، ينبغي ألا يستمر الاحتجاز لفترة تتعدى تلك التي تستطيع الدولة الطرف أن تقدم تبريرات مناسبة بشأنها. "
    Dans ce cas, ce qui semble important, c'est plutôt dans quelle mesure l'activité à l'origine de l'infraction est liée à l'activité à laquelle l'État a consenti. UN ولكن الأمر الذي يتسم هنا بأهمية واضحة هو مدى ارتباط النشاط الذي أدى إلى ارتكاب الجريمة بالنشاط الذي وافقت عليه الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد