ويكيبيديا

    "largement admis que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلم به على نطاق واسع أن
        
    • واسع النطاق بأن
        
    • اتفاق واسع النطاق على أن
        
    • اتفاق عام على أنه
        
    • اتفاق واسع على أن
        
    • المسلّم به على نطاق واسع أن
        
    • التسليم على نطاق واسع بأن
        
    • من المعترف به على نطاق واسع أن
        
    • الآراء يفيد بأنه
        
    • اعتناق قوي للرأي القائل بأن
        
    • المسلم به على نطاق واسع أنه
        
    • المفهوم على نطاق واسع أن
        
    • المقبول على نطاق واسع أن
        
    • تم الاعتراف على نطاق واسع بأن
        
    • نطاق واسع أنّ هذه
        
    Il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    778. Il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    Il est largement admis que, selon toute probalité, des innocents ont été condamnés à mort et exécutés. UN وثمة إقرار واسع النطاق بأن أبرياء قد حُكِم عليهم بالإعدام ونُفِّذت بحقهم العقوبة.
    Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du programme de développement. UN وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    23. Il est largement admis que l'existence de moyens appropriés de régulation volontaire des naissances accessibles à tous est bénéfique pour la santé, le développement et le bien-être de tous les membres de la famille. UN ٢٣ - وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد اﻷسرة.
    Il est largement admis que les progrès de la promotion, de la santé, de l'éducation et de l'emploi des femmes se renforcent mutuellement et qu'il faut veiller à les favoriser simultanément dans une optique globale. UN وهناك اتفاق واسع على أن تحسين النهوض بالمرأة وصحتها وتعليمها واشتغالها، هي أمور تعزز بعضها البعض وينبغي متابعتها كليا بصورة متزامنة.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    Il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. UN واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية.
    Il est largement admis que tous les conflits qui ont éclaté dans le monde pendant ces cinq dernières décennies ont été alimentés exclusivement par la prolifération et l'accumulation des armes classiques. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن جميع المنازعات التي تفجرت في العالم على مدى العقود الخمسة الماضية قد غذاها حصرا انتشار وتراكم اﻷسلحة التقليدية .
    Il est largement admis que la coopération dans le domaine de l'eau relève de la responsabilité de tous et ne peut être réalisée que par un effort conjoint aux niveaux local, national, régional et mondial et à travers des partenariats avec une multitude de parties prenantes. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون في مجال المياه مسؤوليةٌ مشتركة، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وعبر إقامة شراكات مع عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Il est largement admis que les pauvres, en particulier les femmes et les filles pauvres, sont proportionnellement plus touchés par les problèmes environnementaux. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    Il est largement admis que leur élaboration exige de procéder à des études d'impact sur l'environnement et des évaluations de l'impact social, avec la participation active des collectivités locales et des parties prenantes. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على أن يشمل ذلك إعداد تقييمات شاملة للأثر البيئي والاجتماعي، بمشاركة مؤثرة من أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.
    Lors des délibérations du Groupe de travail à composition non limitée de 2009, il a été largement admis que l'absence de réglementation efficace du commerce international des armes classiques, notamment l'absence de normes arrêtées d'un commun accord, posait de graves problèmes qu'il convient de résoudre. UN خلال مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2009، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن غياب التنظيم الفعال للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية، ولا سيما عدم وجود معايير متفق عليها، كان يسبب مشاكل خطيرة، وعلى أنه لا بد من معالجة ذلك.
    23. Il est largement admis que l'existence de moyens appropriés de régulation volontaire des naissances accessibles à tous est bénéfique pour la santé, le développement et le bien-être de tous les membres de la famille. UN ٣٢- وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد اﻷسرة.
    Il est largement admis que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que le risque que des acteurs non étatiques puissent s'en procurer continuent de compromettre la sécurité, tant à l'échelon mondial qu'au plan régional. UN ويوجد اتفاق واسع على أن أمن المجتمع الدولي ما زال يواجه التحدي، عالميا وإقليميا على السواء، من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة.
    Toutefois, il est largement admis que les conflits, l'instabilité, l'insécurité alimentaire, la pauvreté et le dénuement offrent un terrain propice à la propagation du VIH et du sida. UN لكنه من المسلّم به على نطاق واسع أن المنازعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي إضافة إلى الفقر والحرمان، تشكل كلها تربة خصبة لانتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    On a largement admis que ce processus avait renforcé la coopération entre les membres du Conseil d'administration et le PNUD lui-même. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بأن عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أسهمت في بناء شراكات أقوى بين أعضاء المجلس التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il est largement admis que le viol détruit le tissu social des communautés et sape le fondement de toute réconciliation ethnique éventuelle. UN وقد بات من المعترف به على نطاق واسع أن الاغتصاب يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية ويفتت الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه المصالحة الإثنية.
    Toutefois, il semblait de plus en plus largement admis que dans les conditions actuelles il était peu probable que l'Afrique atteigne les objectifs du Millénaire dans un avenir prévisible. UN غير أن الوقت الحاضر يشهد نشوء توافق في الآراء يفيد بأنه في ظل الظروف الراهنة لا يرجح أن تبلغ أفريقيا أهدافها الإنمائية للألفية في المستقبل القريب.
    b) Il est largement admis que le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités devrait être pleinement mis en œuvre; UN (ب) وهناك اعتناق قوي للرأي القائل بأن خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات ينبغي أن تنفذ بالكامل؛
    Il est largement admis que la pauvreté est moins étendue et moins extrême dans les sociétés caractérisées par la bonne gouvernance et la transparence. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره.
    72. Il est largement admis que le principe de proportionnalité fait éminemment appel au jugement humain. UN 72- ومن المفهوم على نطاق واسع أن التناسب يخضع عادة لتقدير العنصر البشري.
    Il est largement admis que la population des pays en développement est souvent la première à subir les effets préjudiciables de la hausse des températures, de la montée du niveau des mers et de l'irrégularité des pluies. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن سكان البلدان النامية هم أول من يعاني الآثار السلبية لارتفاع درجات الحرارة، وارتفاع منسوب سطح البحر، وعدم انتظام معدل سقوط الأمطار.
    Il est largement admis que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints si des progrès plus importants ne sont pas accomplis dans la réalisation de l'objectif 7. UN 21 - تم الاعتراف على نطاق واسع بأن الأهداف الإنمائية للألفية سوف لا تتحقق ما لم يحرز تقدم كبير في الهدف 7.
    La Commission vérité et réconciliation voyait dans le chômage des jeunes l'une des causes profondes de la guerre civile; il est largement admis que le chômage des jeunes continue à compromettre la consolidation de la paix. UN 10 - حددت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بطالة الشباب كأحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية، ولوحظ على نطاق واسع أنّ هذه البطالة تمثل تهديدا مستمرا لتوطيد السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد