L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans le pays. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر هذه الآراء وتوزيعها على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
Ceux-ci seront traduits dans la langue du pays et distribués largement dans tout le pays de façon à faire connaître les progrès accomplis. | UN | وستترجم هذه التقارير إلى اللغة العامية وستوزع على نطاق واسع في جميع أنحاء البلاد للتوعية بما تم إنجازه. |
Ces études devraient être régulièrement mises à jour et diffusées largement dans le pays. | UN | وينبغي مواصلة تحديث الدراسات الأكاديمية ونشرها على نطاق واسع في البلد. |
Je pense que l'on convient largement dans la salle qu'il faut veiller à éviter une situation semblable aujourd'hui. | UN | وأعتقد أن هناك اتفاقا واسع النطاق في القاعة على أنه لا بد من فعل شئ لتجنب حدوث حالة مماثلة اليوم. |
Prie le Département de l'information du Secrétariat d'établir, en consultation avec le PNUD, un dépliant sur les programmes d'aide mis au service des territoires non autonomes et de le diffuser largement dans ces derniers. | UN | تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعد، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرة إعلامية عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن توزعها على نطاق واسع بين هذه الأقاليم. |
Ce projet de charte a été diffusé largement dans le pays en sollicitant des commentaires et suggestions. | UN | وقد تم تعميم اقتراح مشروع ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم على نطاق واسع داخل البلد، وطلب بصدده إبداء التعليقات والمقترحات. |
L'essentiel de la recherche biotechnologique est financé par ces sociétés, qui interviennent largement dans des activités d'exploitation des ressources naturelles comme les forages pétroliers, l'extraction minière et l'exploitation forestière. | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية بتمويل مجمل البحوث التكنولوجية الاحيائية في جميع أنحاء العالم، وتشارك الشركات على نطاق واسع في أنشطة استغلال الموارد الطبيعية مثل حفر آبار النفط والتعدين والتحريج. |
Il convient d'insister sur ce point et de le diffuser largement dans la société. | UN | وينبغي التأكيد على هذه الحقيقة بقوة ونشرها على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع. |
Ces acides perfluorés ont été décelés largement dans l'environnement et la faune sauvage. | UN | وقد اكتشف وجود هذه الأحماض البيرفلورية على نطاق واسع في البيئة والحياة البرية. |
Une publication sur la reproduction et le cycle menstruel a été distribuée largement dans les écoles. | UN | وقد وزعت على نطاق واسع في المدارس نشرة عن الإنجاب والدورة الشهرية. |
Après son administration, le méthamidophos se répartit largement dans le corps, sans potentiel d'accumulation. | UN | عقب تناول الميثاميدوفوس فإنه يتوزع على نطاق واسع في الجسم بما لا يدع مجالاً للتراكم. |
Après son administration, le méthamidophos se répartit largement dans le corps, sans potentiel d'accumulation. | UN | عقب تناول الميثاميدوفوس فإنه يتوزع على نطاق واسع في الجسم بما لا يدع مجالاً للتراكم. |
L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans le pays en biélorusse et en russe. | UN | و تطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف نشر هذه الآراء على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية. |
L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بنشر هذه الآراء وبتوزيعها على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement dans la langue officielle de l'État partie. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتعممها على نطاق واسع في الدولة الطرف بلغتها الرسمية. |
Ces informations devraient être diffusées largement dans d'autres formats pour les sourds et les aveugles, et les fonctionnaires devraient être formés pour communiquer la politique de façon claire et sans condescendance. | UN | وينبغي نشر هذه المعلومات على نطاق واسع في صيغ بديلة للصم والمكفوفين، كما ينبغي تدريب العاملين في الحكومة على الإبلاغ عن السياسات العامة بطريقة واضحة وغير متعالية. |
3. Prie le Gouvernement haïtien de publier intégralement le rapport de la Commission nationale de vérité et de justice et de le diffuser largement dans tout le pays ainsi que d'entamer des actions en justice dans les cas graves; | UN | ٣ - تطلب إلى حكومة هايتي أن تنشر التقرير الكامل للجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل وأن تتيحه على نطاق واسع في سائر أرجاء البلد وأن تشرع في اتخاذ إجراءات قانونية بشأن القضايا الخطيرة؛ |
Il se félicite également que le Gouvernement ait décidé de diffuser largement dans le pays son rapport et les conclusions qui y sont formulées. | UN | 84 - وترحب اللجنة أيضا بقرار الحكومة بنشر التقرير والتعليقات الختامية على نطاق واسع في البلد. |
b) Elles se propagent largement dans l'environnement par des moyens de transport naturels comme les sols, l'eau et surtout l'air; | UN | (ب) تصبح موزعة توزيعا واسع النطاق في جميع أنحاء البيئة كنتيجة لعمليات النقل الطبيعي التي تشمل التربة والمياه وأكثرها وضوحا الهواء؛ |
9. Dans un monde où les bienfaits du changement scientifique et technologique se diffuseront largement dans toutes les couches de la société, les États seront de plus en plus appelés à interagir avec un plus grand nombre d'acteurs que par le passé, car le processus d'innovation est interactif et touche tous les domaines. | UN | 9- ولما كانت عملية الابتكار عملية تفاعلية شاملة، سيطلَب من الدول بصفة متزايدة أن تشجع عددا أكبر من الجهات الفاعلة وأن تتفاعل معها، في سياق الانتقال إلى عالم توزَع فيه منافع التغير العلمي والتكنولوجي توزيعا واسع النطاق في المجتمع. |
Il a également été souligné que la traite des enfants pouvaient aussi concerner des pays qui n'étaient pas mentionnés dans le rapport et que pour cette raison, il importait de diffuser largement dans tous les pays de la région les leçons tirées de l'expérience dans ce domaine. | UN | وذكر أن الاتجار بالأطفال يمكن أن يؤثر أيضاً على بلدان لم يرد ذكرها في التقرير، ومن ثم ينبغي تقاسم الدروس المستفادة على نطاق واسع بين جميع بلدان المنطقة. |
62. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser les présentes observations finales largement dans toutes les couches de la société et de l'informer des mesures prises pour y donner suite. | UN | 62- وتوصي اللجنة بأن تعمم الدولة الطرف الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بين جميع فئات المجتمع وبأن تبلغ اللجنة بجميع التدابير المتخذة لتنفيذها. |
Diffusé largement dans tout le pays et adressé au secrétariat du Comité, un tel document faciliterait le travail de sensibilisation et aiderait le Comité ainsi que le secrétariat à accroître leur efficacité. | UN | ومن شأن مثل هذه الوثيقة، إذا وُزعت على نطاق واسع داخل البلد وإذا أُرسلت إلى أمانة اللجنة، أن تفيد كأداة للتوعية وأن تساعد اللجنة والأمانة في تحسين أدائهما. |