Le succès des pays d'Amérique latine dans la voie d'une application intégrale du Traité de Tlatelolco libérera la région du nucléaire. | UN | وأن نجاح بلدان أمريكا اللاتينية في اتجاه التنفيذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو سيجعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Suite à cet atelier, un accent particulier a été placé sur la jeunesse de l'Amérique latine dans le cadre du Troisième Forum de l'Alliance des civilisations. | UN | وأعقب حلقة العمل التركيز بشكل خاص على شباب أمريكا اللاتينية في إطار المنتدى الثالث لتحالف الحضارات. |
Nous devons intégrer le Pérou et l'Amérique latine dans ce monde où tout est relié. | UN | يجب أن نضع بيرو وأمريكا اللاتينية في موقعهما داخل عالم مترابط. |
L'investissement de l'Amérique latine dans ce secteur représente 1,6 % du total mondial. | UN | ويشكل إجمالي استثمارات أمريكا اللاتينية في هذا القطاع 1.6 في المائة من الاستثمارات العالمية. |
La part de l'Amérique latine dans le commerce des marchandises est restée à peu près inchangée, alors que sa part dans celui des articles manufacturés passait de 1,9 % à 4,6 % des exportations mondiales. | UN | وظلت حصة أمريكا اللاتينية من تجارة السلع دون تغيير عموماً، بينما ارتفعت حصتها من السلع المصنعة من 1.9 في المائة إلى 4.6 في المائة من الصادرات العالمية. |
Des cours de formation seront offerts en Asie, en Afrique, en Europe et en Amérique latine dans la seconde moitié de l'année. | UN | وستنظم دورات تدريبية في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية في النصف الثاني من العام. |
L'adhésion ultérieure de la Bolivie, du Paraguay, de l'Uruguay et de l'Équateur à cet instrument international a confirmé la tradition pionnière de l'Amérique latine dans la mise en oeuvre de mesures de caractère mondial. | UN | ولقد أكد انضمام إكوادور وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا فيما بعد على ذلك الصك الدولي التقليد الرائد لأمريكا اللاتينية في تنفيذ تدابير ذات طابع عالمي. |
Toute référence à l'" Amérique latine " dans le texte ou les tableaux englobe les pays des Caraïbes, sauf indication contraire. | UN | اﻹشارات إلى " أمريكا اللاتينية " في النص أو الجداول، تشمل بلدان منطقة البحر الكاريبي، ما لم يُبين خلال ذلك. |
Les mécanismes de régulation présentaient également des lacunes importantes au Japon et en Amérique latine dans les années 90, aux États-Unis à la fin des années 80, et dans de nombreux pays d’Europe. | UN | فقد كانت هناك أيضا سقطات تنظيمية هامة في اليابان وأمريكا اللاتينية في التسعينات، وفي الولايات المتحدة في نهاية الثمانينات وفي العديد من البلدان اﻷوروبية. |
Elle organise en 1999 trois réunions consultatives régionales sur la propriété intellectuelle et le commerce électronique en Afrique, en Asie et en Amérique latine, dans le but de faire mieux comprendre les incidences du commerce électronique sur la propriété intellectuelle et d'aider à formuler une réponse rapide et d'actualité aux questions que cela pose. | UN | ومن المقرر أن تعقد ثلاثة اجتماعات تشاور إقليمية حول الملكية الفكرية والتجارة الإلكترونية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في عام 1999 من أجل ايجاد وعي أكبر بالأساليب التي تؤثر بها التجارة الإلكترونية في الملكية الفكرية والمساعدة على تقديم اجابة سريعة وفي الوقت المناسب على تلك القضايا. |
Toute référence à l'" Amérique latine " dans le texte ou les tableaux englobe les pays des Caraïbes, sauf indication contraire. | UN | الاشارات إلى " أمريكا اللاتينية " في النص أو الجداول، تشمل بلدان منطقة البحر الكاريبي، ما لم يُبين خلاف ذلك. |
Le graphique 9 fournit des indications sur les changements intervenus ces dernières années en Amérique latine, dans les revenus de trois groupes différents de travailleurs qualifiés, pour les pays et les périodes sur lesquels on dispose de données. | UN | ويبين الرسم البياني ٩ التغيرات التي حدثت في أجور ثلاث مجموعات مختلفة من العمالة الماهرة في أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق ببلدان وفترات تتوافر بشأنها هذه البيانات. |
L'inégalité s'est également accentuée en Amérique latine dans les années 80, le revenu moyen du quintile le plus riche y étant en effet supérieur de plus de 15 fois à celui du quintile le plus pauvre. | UN | كما أن هناك تفاوتاً أوسع يتضح بجلاء في أمريكا اللاتينية في الثمانينيات. فقد كانت نسبة متوسط دخل الخمس اﻷغنى من السكان إلى الخمس اﻷفقر تزيد على ٥١:١ في تلك البلدان. |
Toute référence à l'" Amérique latine " dans le texte ou les tableaux englobe les pays des Caraïbes, sauf indication contraire. | UN | واﻹشارة إلى " أمريكا اللاتينية " في النص أو الجداول تشمل أيضاً بلدان منطقة البحر الكاريبي، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Participation en tant qu'orateur principal à la conférence sur les défis à venir pour l'Amérique latine dans les domaines de la science et des technologies | UN | للمشاركة بصفة متحدث رئيسي في مؤتمر عن " التحديات المستقبلية التي تواجه أمريكا اللاتينية في العلم والتكنولوجيا " |
Par l'intermédiaire de son représentant à Genève, elle a consacré des efforts particuliers à la recherche d'occasions permettant de mieux faire entendre la voix de l'Amérique latine dans les mécanismes et processus des Nations Unies. | UN | وكرست المنظمة، من خلال ممثلها في جنيف، جهودا خاصة سعيا لاغتنام الفرص في الأمم المتحدة لتعزيز أصوات أمريكا اللاتينية في هذه الآليات والعمليات. |
Il accueille donc avec satisfaction l'initiative de l'OIT lancée en 2009, concernant un socle de protection sociale et le succès rencontré par les pays d'Amérique latine dans l'application de cette notion. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمبادرة منظمة العمل الدولية المتعلقة بمنح الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، التي بدأ تنفيذها في عام 2009، وبالنجاح الذي حققته بلدان أمريكا اللاتينية في تنفيذها. |
Ce modèle est apparu en Amérique latine dans les années 90 et il est désormais en place dans l'État plurinational de Bolivie, au Chili, en Colombie, en El Salvador et en Équateur. | UN | وقد ظهر هذا النموذج في أمريكا اللاتينية في التسعينيات، ويسري العمل به حاليا في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والسلفادور وشيلي وكولومبيا. |
Alors que cette Révolution a induit des accroissements de production colossaux, notamment en Asie et en Amérique latine dans les années 1960 et les années 1970, le taux de croissance n'a pas été maintenu. | UN | وقد أدت الثورة إلى زيادة الإنتاج بصورة كبيرة، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية في الستينات والسبعينات، ولكن معدل النمو لم يكن مستداما. |
Cela eut pour résultat de plonger l'Amérique latine dans la crise d'endettement du début des années 80, ce qui allait conduire à l'adoption d'une stratégie de développement orientée vers l'extérieur et fondée sur la libéralisation, la déréglementation et la privatisation. | UN | ونتيجة لذلك، وقعت أمريكا اللاتينية في أزمة الديون التي شهدتها فترة أوائل عقد الثمانينات. وأدى هذا بدوره إلى الأخذ باستراتيجية للتنمية موجهة نحو الخارج تقوم على أساس التحرير ورفع الضوابط والخصخصة. |
11. En ce qui concerne la coopération technique, le Groupe était préoccupé par la diminution de la part de l'Amérique latine dans les dépenses totales de coopération technique. En 2003, la région ne comptait que pour 8,1 % des dépenses totales. | UN | 11- وفيما يتعلق بالتعاون التقني تعبر مجموعته عن القلق للاتجاه الهابط في نصيب أمريكا اللاتينية من إجمالي نفقات التعاون التقني، فلم يصل نصيب المنطقة إلا إلى 8.1 في المائة من إجمالي النفقات في عام 2003. |
196. Se référant à l'Amérique latine dans son ensemble, plusieurs délégations ont insisté sur l'importance que revêtaient, pour la région, la formation, l'éducation et la communication (IEC) et, plus spécialement, l'éducation touchant la vie familiale. | UN | ٦٩١ - وذكر عدد من الوفود، في حديثهم عن منطقة أمريكا اللاتينية بوجه عام، أهمية اﻹعلام والتعليم والاتصالات، وخاصة التعليم في مجال حياة اﻷسرة، بالنسبة لمنطقتهم. |