Parallèlement, nous saluons le fort engagement dont fait preuve un groupe de pays d'Amérique latine qui ont mis leurs ressources en commun pour contribuer à la formation de la Police nationale d'Haïti. | UN | وبالمثل، نقدر الالتزام القوي من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية التي تتقاسم مواردها للمساعدة في تدريب شرطة هايتي الوطنية. |
Elle s'est d'abord manifestée dans un certain nombre des grands pays à revenu intermédiaire d'Amérique latine qui avaient surtout emprunté auprès des banques commerciales. | UN | وقد أحاقت أساسا بعدد من البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية التي كانت ديونها بصورة رئيسية لشبكة المصارف الخاصة. |
La baisse des prix et la contraction du volume des ventes ont entraîné le fléchissement des recettes d’exportations des pays d’Afrique et d’Amérique latine qui étaient devenus, ces dernières années, les principaux fournisseurs de produits de base pour les pays de l’Asie de l’Est. | UN | وهبطت إيرادات الصادرات في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية التي كانت قد أصبحت في السنوات اﻷخيرة موردا رئيسيا للسلع اﻷساسية لبلدان شرقي آسيا، من جراء انخفاض اﻷسعار وأحجام المبيعات. |
L’accent y est mis sur les problèmes de deux groupes particuliers de pays, les pays pauvres fortement endettés et les pays à revenu intermédiaire d’Asie et d’Amérique latine qui ont subi les effets des récentes crises financières. | UN | ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة. |
PLANFOR est en fait le seul grand programme éducatif de toute l'Amérique latine qui ait élaboré des statistiques dans cette optique. | UN | هذا علماً بأن الخطة الوطنية هي في الواقع البرنامج الوحيد الواسع النطاق للتعليم العام في أمريكا اللاتينية الذي طور هذا المنظور الإحصائي. |
La coordination Immigrés du sud du monde (CISM-Vénétie) est une association d'immigrés de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine qui habitent principalement dans la région de la Vénétie et en Italie en général. | UN | رابطة تنسيق شؤون المهاجرين من بلدان الجنوب في إقليم فينيسيا هي رابطة للمهاجرين من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية الذين يعيشون في إيطاليا عموما وفي إقليم فينيسيا بصفة خاصة. |
Ces dernières années, de nombreux pays d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine qui ont suivi une sage politique économique ont réussi à accroître et à diversifier à la fois leurs exportations traditionnelles de produits de base et la structure de leurs exportations. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير. |
La plupart des pays d'Amérique latine qui avaient dressé dans le passé des obstacles aux importations beaucoup plus élevés que les pays d'Asie de l'Est ont dernièrement été beaucoup plus loin que ces derniers dans le démantèlement de ces obstacles. | UN | فمعظم بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت ذات مرة قد أقامت حواجز أمام الواردات أكبر بكثير منها في حالة بلدان شرقي آسيا قد تجاوزت في اﻵونة اﻷخيرة البلدان اﻷخيرة في تفكيك هذه الحواجز. |
Ces dernières années, de nombreux pays d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine qui ont suivi une sage politique économique ont réussi à accroître et à diversifier à la fois leurs exportations traditionnelles de produits de base et la structure de leurs exportations. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير. |
Ces dernières années, de nombreux pays d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine qui ont suivi une sage politique économique ont réussi à accroître et à diversifier à la fois leurs exportations traditionnelles de produits de base et la structure de leurs exportations. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير. |
Cependant, on a assisté à une reprise des mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine qui sont perçus comme offrant de meilleures perspectives de croissance. | UN | ولكن حدث انتعاش في حركة رؤوس الأموال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي ينظر إليها على أنها تتمتع بآفاق نمو أفضل. |
Les pays d'Amérique latine qui ont obtenu leur indépendance au XIXe siècle ont fraternisé avec les nations des Caraïbes, qui, bien plus tard, ont obtenu leur indépendance et sont devenues des États souverains Membres de l'ONU. | UN | فقد أعلنت دول أمريكا اللاتينية التي نالت استقلالها في القرن التاسع عشر تضامنها مع دول منطقة البحر الكاريبي التي حققت بعد سنوات استقلالها وانضمت إلى منظمة الأمم المتحدة كدول ذات سيادة. |
Il faut accorder une attention toute particulière à la représentation des pays d'Afrique et d'Amérique latine qui ne sont jusqu'à présent pas représentés dans la catégorie des membres permanents. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل البلدان من أفريقيا وأمريكا اللاتينية التي ليس لها تمثيل حتى الآن في فئة الأعضاء الدائمين. |
Partout dans le monde, la conjugaison d'armées fortes et de démocraties faibles s'est avérée néfaste, particulièrement en Amérique latine qui, durant la deuxième moitié du XXe siècle a été la vitrine d'horribles dictatures, soutenues par des appareils militaires omniprésents. | UN | لقد ظهرت أضرار هذا المزيج المكون من جيوش قوية وديمقراطيات ضعيفة في جميع بقاع العالم ولا سيما أمريكا اللاتينية التي تحت تأثير أجهزة عسكرية طاغية. |
Il dit aussi que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées a été clairement impulsée par les pays d'Amérique latine, qui ont considérablement souffert du fléau des disparitions. | UN | وقال أيضاً إن بلدان أمريكا اللاتينية التي عانت كثيراً من آفة الاختفاء القسري، كانت من بين المتحمسين لوضع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Ce recul a été surtout le fait de pays d'Amérique latine qui ont fait beaucoup pour renforcer l'éducation et combattre la pauvreté en étoffant la protection et les services sociaux. | UN | وقد سجّلت هذا الانخفاض الأكبر بعض بلدان أمريكا اللاتينية التي بذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز التعليم والتصدي للفقر من خلال النهوض بشبكات الضمان الاجتماعي وخدماته. |
Il en va de même pour les programmes de transferts de fonds conditionnels en Amérique latine, qui constituent un exemple important de la coopération Sud-Sud dans la région et dans les autres régions. | UN | وينسحب الشيء نفسه على خطط التحويلات النقدية المشروطة في أمريكا اللاتينية التي شكلت مثالاً هاماً على التعاون في ما بين بلدان الجنوب داخل المناطق الإقليمية وفي ما بينها. |
Après la libéralisation des années 80 et 90, les prix appliqués aux consommateurs industriels ont baissé dans la plupart des pays de l'OCDE et dans les pays d'Amérique latine qui avaient intégralement ouvert leur secteur de l'électricité à la concurrence. | UN | فبعد مرور سنوات عديدة على تحرير القطاع في الثمانينات والتسعينات انخفضت الأسعار بالنسبة للمستهلكين الصناعيين في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان أمريكا اللاتينية التي كانت قد فتحت قطاعات الكهرباء لديها للمنافسة بالكامل. |
L'Argentine, le Guatemala, le Honduras et le Mexique sont parmi les pays de l'Amérique latine qui ont imposé des régimes de responsabilité objective fondés sur la notion de risque. | UN | وكانت الأرجنتين وغواتيمالا والمكسيك وهندوراس من بين بلدان أمريكا اللاتينية التي فرضت المسؤولية المشددة المبنية على مفهوم الأخطار. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes met quant à elle la dernière main aux préparatifs de la réunion régionale d'examen pour l'Amérique latine, qui aura lieu fin 2013. | UN | وتعكف اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على استكمال الأعمال التحضيرية للاجتماع الاستعراضي الإقليمي لأمريكا اللاتينية الذي سيعقد في وقت لاحق من عام 2013. |
En proposant ses connaissances techniques et en accompagnant les nombreux participants d'Amérique latine qui ne connaissaient pas bien les procédures de l'ONU, le CEFIM leur a permis de faire entendre leur voix, de participer pleinement aux débats et d'apporter leur contribution au document final. | UN | واضطلع المركز بدور قيادي أتاح ضمّ أصوات العديد من المشاركين من دول أمريكا اللاتينية الذين لم يكونوا على دراية بإجراءات الأمم المتحدة، فتوفرت لهم المعرفة التقنية والتوجيه، مما مكَّنهم من المشاركة مشاركة تامة والإسهام في النتيجة النهائية. |