M. Pietro Laureano : Critères permettant d'évaluer les connaissances traditionnelles à partir des centres de liaison nationaux | UN | الدكتور بييترو لوريانو: معايير تقييم المعارف التقليدية من جهات الوصل الوطنية |
1. L'auteur de la communication, datée du 7 avril 2004, est Laureano Oubiña Piñeiro, de nationalité espagnole, né en 1946. | UN | 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2004، هو لوريانو أوبينيا بينييرو، وهو مواطن إسباني ولِد في عام 1946. |
Au nom de : Sa petite-fille, Ana Rosario Celis Laureano | UN | الضحية: حفيدته، آنا روزاريو سيليس لوريانو |
Dans le cas présent, l'État partie s'est contenté d'informer le Comité que la disparition d'Ana C. Laureano faisait l'objet d'une enquête. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف في هذه القضية أي معلومات ما عدا أن التحقيق في اختفاء اﻵنسة لاوريانو جار. |
L'État partie a informé le Comité que, malgré les enquêtes qui avaient été menées jusque-là, il était impossible de savoir ce qu'il était advenu d'Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
Il est indiqué que malgré ces constatations, on n'est toujours pas arrivé à retrouver Ana C. Laureano, qu'aucune procédure pénale n'a été engagée et que sa famille n'a pas été indemnisée. | UN | ولوحظ أنه برغم هذه النتائج، لم يعثر بعد على اﻵنسة لوريانو ولم تقم دعوى جنائية، وأن أسرتها لم تعوض عن اختفائها. |
Dans la même communication, le Groupe de travail évoquait les attentats dont Margarita Martín de las Nieves et Modesta Laureano Petra avaient été victimes. | UN | وتناولت الرسالة نفسها الاعتداءات التي تعرضت لها كل من مارغريتا مارتن دي لاس نيبيس وموديستا لوريانو بيترا. |
M. Pietro Laureano Italie | UN | الدكتور بييترو لوريانو إيطاليا |
En conséquence, le Comité a estimé que l'enregistrement du cas d'Ana C. Laureano aux fins d'examen par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rendait pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. | UN | ورأت اللجنة بالتالي أن وجود قضية اﻵنسة لوريانو مسجلة أمام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لا يجعلها قضية غير مقبولة بموجب هذا الحكم من العهد. |
Le Comité conclut que, dans ces conditions, Ana C. Laureano n'a pas bénéficié des mesures spéciales de protection auxquelles elle avait droit en raison de sa condition de mineure, et qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 24. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اﻵنسة لوريانو لم يتح لها ما تستحقه من تدابير حماية خاصة بصدد مركزها كقاصر، وأن الفقرة ١ من المادة ٢٤ قد انتهكت. |
Le Comité regretta l'absence de coopération de la part des autorités péruviennes et, rappelant son observation générale sur l'article 6, constata que le droit à la vie de Ana Laureano, inscrit dans cet article, n'avait pas été effectivement protégé par l'État partie. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تعاون سلطات بيرو، وقررت، مشيرة إلى تعليقها العام على المادة 6، أن الدولة الطرف لم تحترم حق أنا لوريانو في الحياة الوارد في تلك المادة احتراماً فعليا. |
1.1 L'auteur de la communication, datée du 30 avril 2003, est M. Laureano Oubiña Piñeiro, de nationalité espagnole, né en 1946. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ في 30 نيسان/أبريل 2003 هو لوريانو أوبينيا بينييرو، وهو مواطن إسباني من مواليد عام 1946. |
Selon l'auteur, la police ne disposait d'aucune preuve concluante de son implication dans le trafic de drogues et voulait en fait obtenir des preuves contre Laureano Oubiña. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن بحوزة الشرطة أي دليل قاطع يثبت ضلوعه في الاتجار بالمخدرات وأن ما كانت تحاول القيام به هو إيجاد طريقة للحصول على دليل ضد السيد لوريانو أوبينا. |
M. Pietro Laureano | UN | السيد بيترو لوريانو |
2.4 Le 13 août 1992, vers une heure du matin, Ana C. Laureano a été enlevée. | UN | ٢-٤ وفي يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢، وفي الساعة الواحدة صباحا تقريبا، اختطفت اﻵنسة لوريانو من البيت التي كانت تقيم فيه مع صاحب البلاغ. |
L'État partie a informé le Comité que, malgré les enquêtes qui avaient été menées jusque-là, il était impossible de savoir ce qu'il était advenu d'Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
Présentée par : Basilio Laureano Atachahua | UN | مقدم من: بازيليو لاوريانو أتاتشاهوا |
1. L'auteur de la communication est Basilio Laureano Atachahua, citoyen péruvien né en 1920. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو بازيليو لاوريانو أتاتشاهوا، وهو مواطن من رعايا بيرو مولود في عام ١٩٢٠. |
Dans ces conditions, le Comité est d'avis que le droit à la vie d'Ana R. Celis Laureano, consacré à l'article 6 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 3 n'a pas été effectivement protégé par l'État partie. | UN | وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أن حق آنا روزاريو سيليس لاوريانو في الحياة، وهو حق مكرس في المادة ٦ من العهد مقرونة بالفقرة ١ من المادة ٢، لم يلق حماية فعالة من الدولة الطرف. |
En outre, l'État partie n'a pas répondu aux demandes du Comité, qui l'avait prié de lui fournir des informations sur les résultats du recours en habeas corpus déposé au nom d'Ana R. Celis Laureano. | UN | وتجاهلت الدولة الطرف باﻹضافة إلى ذلك طلبات اللجنة موافاتها بالمعلومات عن نتائج طلب صاحب البلاغ إحضار حفيدته أمام المحاكم، وهو طلب قدم بالنيابة عن آنا روزاريو سيليس لاوريانو. |
Le Comité rappelle enfin qu'Ana C. Laureano avait été mise en liberté provisoire et confiée à la garde de son grand-père sur décision prise le 5 août 1992 par un juge du tribunal civil de Huacho, soit huit jours seulement avant sa disparition. | UN | وتذكر اللجنة في الختام أن اﻵنسة لاوريانو كان قد أطلق سراحها مؤقتا لتكون في عهدة جدها بموجب قرار مؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٢ صادر عن قاض في محكمة هواتشو المدنية، أي قبل ٨ أيام فقط من اختفائها. |