Examen du document de travail révisé soumis par le Bélarus et la Fédération de Russie | UN | زاي - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي |
Examen du document de travail révisé soumis par le Bélarus et la Fédération de Russie | UN | زاي - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي |
le Bélarus et la Fédération de Russie se sont joints à l'Ukraine pour proposer l'organisation d'une conférence internationale, et un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont accepté d'y participer. | UN | وتجري مبادرة أوكرانيا إلى عقد مؤتمر دولي برعاية مشتركة من بيلاروس والاتحاد الروسي. ووافق عدد من وكالات الأمم المتحدة على المشاركة في المؤتمر. |
F. Examen du document de travail révisé soumis par le Bélarus et la Fédération de Russie | UN | واو - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي |
Ultérieurement, le Bélarus et la Fédération de Russie se portent également coauteurs du projet de résolution. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت أيضاً الاتحاد الروسي وبيلاروس إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
le Bélarus et la Fédération de Russie ont mis conjointement en œuvre et exploitent avec succès une constellation de satellites de télédétection offrant une résolution de deux mètres. | UN | وتشاركت بيلاروس مع الاتحاد الروسي في إنشاء كوكبة من السواتل لاستشعار الأرض عن بُعد تبلغ قدرة استبانتها متران، ويتولَّى البَلدان تشغيلها بنجاح. |
La dernière partie du chapitre III est un résumé des débats qui ont été consacrés à la version révisée du document de travail présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie tendant à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | ويرد، في الجزء الأخير من الفصل الثالث، موجز للنظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Quant au document de travail révisé présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie recommandant qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice, le droit est très clair: l'emploi de la force sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité est illicite. | UN | وفيما يتعلق بورقة العمل المنقحة التي قدمتها بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن طلب رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فإن القانون واضح جدا: وهو أن استخدام القوة بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن غير قانوني. |
Comme il est proposé dans le document de travail révisé présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie, un avis consultatif devrait être demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques d'un tel recours à la force. | UN | وعلى النحو المقترح في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي، ينبغي الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية في حالة اللجوء إلى استخدام القوة. |
Le Groupe des États d'Asie exprime, en cette occasion solennelle, sa solidarité avec le Gouvernement et le peuple ukrainiens ainsi qu'avec les Gouvernements et les populations des autres pays les plus directement touchés que sont le Bélarus et la Fédération de Russie. | UN | والمجموعة الآسيوية تساند حكومة وشعب أوكرانيا في هذه المناسبة الجليلة، وكذلك مع حكومتي وشعبي البلدين الآخرين اللذين تضرر بشكل مباشر أكثر من غيرهما، بيلاروس والاتحاد الروسي. |
La ratification de l'Amendement de Beijing en était, toutefois, au stade final; on avait mis en place un système d'octroi de licences et de quotas pour les importations et les exportations; et à titre de membre d'une union douanière avec le Bélarus et la Fédération de Russie, le Kazakhstan respectait les dispositions de son projet d'accord sur les mouvements de HCFC. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التصديق على تعديل بيجين كان في مرحله النهائية، وكان نظام التراخيص للواردات والصادرات قد وضع، وكان الطرف عضواً في الاتحاد الجمركي مع بيلاروس والاتحاد الروسي، وكان في حالة امتثال لمشروع اتفاقها بشأن انتقال مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
De plus, dès que le processus de ratification de l'Amendement de Beijing serait terminé, les dispositions de l'Union douanière avec le Bélarus et la Fédération de Russie régissant l'utilisation et le commerce des substances qui appauvrissent la couche d'ozone s'intégreraient automatiquement à la législation du Kazakhstan, sans qu'il soit nécessaire de promulguer une loi distincte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بمجرد استكمال التصديق على تعديل بيجين، سوف تصبح أحكام الاتحاد الجمركي مع بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن تنظيم استخدام المواد المستنفدة للأوزون وتجارتها جزءاً تلقائياً فى تشريعات كازاخستان دون حاجة إلى تشريع تنفيذي منفصل. |
Les accords bilatéraux n'ont trouvé d'expression concrète durable qu'entre le Bélarus et la Fédération de Russie, par des programmes en coopération dans le cadre de l'Union Russie-Bélarus. | UN | 32 - وأقيمت علاقات ثنائية بموجب معاهدة وبشكل عملي ومنهجي فقط بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي، وذلك من خلال تنفيذ برامج لأنشطة مشتركة ترمي إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل داخل دولة الاتحاد. |
M. Khane (Secrétaire de la Commission) annonce que le Bélarus et la Fédération de Russie ont rejoint les auteurs du projet de résolution. | UN | 9- السيد خان (أمين اللجنة): أعلن أن بيلاروس والاتحاد الروسي أصبحا من مقدمي مشروع القرار. |
Le Comité spécial doit examiner avec plus de minutie encore le document de travail présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie, qui offre un bon point de départ pour approfondir le débat sur diverses grandes questions de droit. | UN | 68 - وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تبحث بمزيد من العناية ورقة العمل المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي لأنها تمثل أساسا جيدا لمناقشة عدد من المسائل القانونية الرئيسية. |
a) Utilisation des secteurs scientifiques et techniques communs entre le Bélarus et la Fédération de Russie en vue de la définition de programmes scientifiques sur les questions spatiales; | UN | (أ) استغلال المجالات العلمية والتقنية المشتركة بين بيلاروس والاتحاد الروسي من أجل صوغ برامج علمية خاصة بالمسائل الفضائية؛ |
Le fondement conventionnel et juridique de la coopération entre les départements des frontières de la République du Bélarus et de la Fédération de Russie est une série d'accords, le principal étant l'accord entre le Bélarus et la Fédération de Russie sur l'action commune visant à protéger la frontière du Bélarus, en date du 21 février 1995. | UN | وتتشكل المعاهدة والإطار القانوني للتعاون بين سلطتي حدود بيلاروس والاتحاد الروسي من عدد من المعاهدات والاتفاقات، أهمها اتفاق 21 شباط/ فبرايـر 1995 بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن الجهود المشتركة لضمان حدود جمهورية بيلاروس. |
11. La proposition faite par le Bélarus et la Fédération de Russie s'agissant de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les effets juridiques du recours à la force par des États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité met en lumière la situation critique causée par le recours fréquent et unilatérale à la force armée. | UN | 11 - والاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية واللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن يبرز الحالة الحرجة الناشئة عن تكرر اللجوء إلى القوة المسلحة من جانب طرف واحد. |
27. La délégation syrienne souscrit également à la proposition présentée par le Bélarus et la Fédération de Russie tendant à ce que l'on demande à la Cour internationale de justice de rendre un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, en dehors de l'exercice du droit de légitime défense. | UN | 27 - ويدعم وفده أيضاً الاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب حكم من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية للجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن، باستثناء حالة ممارسة الحق في الدفاع عن النفس. |
le Bélarus et la Fédération de Russie ont fait part d'informations sur la hiérarchisation des priorités et la gestion de la qualité dans leurs programmes d'enlèvement respectifs. | UN | وقدم الاتحاد الروسي وبيلاروس معلومات تتعلق بتحديد الأولويات وإدارة النوعية في برنامجيهما لإزالة الألغام. |
Examen du document de travail révisé soumis par le Bélarus et la Fédération de Russie | UN | هاء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس |
le Bélarus et la Fédération de Russie ont conjointement créé et exploitent un ensemble de satellites de télédétection de la Terre avec une résolution de deux mètres. | UN | وتشاركت بيلاروس مع الاتحاد الروسي في إنشاء كوكبة من السواتل لاستشعار الأرض عن بُعد قدرة استبانتها متران، وهما يشغلانها بنجاح. |