ويكيبيديا

    "le banditisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واللصوصية
        
    • أعمال اللصوصية
        
    • قطاع الطرق
        
    • قطع الطرق
        
    • وعمليات قطع
        
    • وقطع الطريق
        
    • نشاط عصابات اللصوصية
        
    • بأعمال اللصوصية
        
    • فإن أعمال قطع الطريق
        
    • الطرق والخروج
        
    Mais la préoccupation majeure de l'insécurité demeure, se caractérisant par trois traits essentiels : l'occupation illégale des maisons abandonnées; le banditisme; les exécutions sommaires; et la quasi-absence d'administration d'Etat. UN ولكن القلق اﻷساسي المتمثل في اختلال اﻷمن لا يزال قائما، ويتميز بثلاث سمات رئيسية: الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة؛ واللصوصية وحالات اﻹعدام بدون محاكمة؛ وغياب إدارة الدولة شبه التام.
    La situation a été aggravée par la criminalité et le banditisme locaux ainsi que par les tensions entre groupes ethniques vivant de part et d'autre de la frontière. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    le banditisme et la turbulence des milices qui appuyaient précédemment le Gouvernement continueront sans doute de menacer la sécurité. UN ومن المرجح أن تظل أعمال اللصوصية والاضطرابات في صفوف الميليشيا التي كانت تدعم الحكومة مصدر أخطار أمنية.
    Ce système bénéficie du soutien financier des milieux d'affaires désireux d'éliminer le banditisme et d'assurer la sécurité. UN ويتلقى هذا النظام الدعم المالي من أوساط رجال الأعمال بهدف تخليص المنطقة من أعمال اللصوصية وضمان الأمن.
    Toutefois, la période concernée continue d'être marquée par des préoccupations sécuritaires notamment avec la poursuite des activités néfastes des coupeurs de route et le banditisme urbain. UN بيد أن الفترة المعنية لا تزال تشهد بعض الشواغل الأمنية لا سيما مع مواصلة قطاع الطرق واللصوص في المدن أنشطتهم الضارة.
    le banditisme et les mouvements politiques armés ont été à la base de l'insécurité à l'intérieur du pays. UN وكانت حوادث قطع الطرق والحركات السياسية المسلحة هي في أساس انعدام الأمن داخل البلد.
    le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    le banditisme est très fréquent à Mogadishu et on lui doit la perte de véhicules de location, de produits alimentaires et de médicaments. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Cette situation est aggravée par Al-Chabab qui exploite la situation, ainsi que par la piraterie, le banditisme et l'anarchie. UN وتزداد الحالة تفاقما بفعل استغلال حركة الشباب للوضع، ناهيك عن القرصنة واللصوصية والخروج على القانون.
    L’anarchie et le banditisme limitent les opérations à peu près autant que les guerres de clans. UN ٥٣ - والواقع أن الخروج على القانون واللصوصية يشكلان قيدا على العمليات لا يقل في شدته عن القتال بين العشائر.
    Les affrontements militaires entre les forces gouvernementales et les mouvements non signataires se poursuivent, tandis que les conflits tribaux, les activités des milices, le banditisme et les actes de délinquance alimentent un climat d'insécurité croissante. UN وما زالت الاشتباكات العسكرية جارية بين الحكومة والحركات غير الموقعة على الاتفاقات، في حين تلقي النـزاعات القبلية وأنشطة الميليشيات واللصوصية والأعمال الإجرامية زيتا على حالة انعدام الأمن المشتعلة.
    La criminalité organisée internationale et le banditisme local, y compris les enlèvements de membres du personnel national et international, aggravent encore cette nouvelle situation. UN وتمثل الجريمة المنظمة الدولية هي واللصوصية المحلية، لا سيما حوادث خطف الموظفين الوطنيين والدوليين، جزءاً من هذه الصورة الجديدة للخطر.
    le banditisme et les combats sont très répandus et font de plus en plus de victimes parmi le personnel local de l'ONU. UN ففيها كثير من أعمال اللصوصية والقتال، كما تتزايد الإصابات التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة المحليين.
    Des opérations spéciales ont été entreprises en vue de contenir et de réduire le banditisme dans les zones sensibles de Bangui et de ses environs. UN واضطلع بعمليات خاصة، بهدف احتواء وخفض أعمال اللصوصية في مناطق بانغي التي تشهد اضطرابات وفي جوارها.
    Néanmoins, le banditisme et les conflits interclaniques sont restés extrêmement dangereux. UN ومع هذا، فإن حياتهم ما برحت تتعرض للمخاطر من جراء أعمال اللصوصية ونشوب النزاعات ﻷسباب عشائرية.
    La sécurité dans les zones rurales et sur les routes a été mise à mal par le banditisme. UN وشكلت أعمال اللصوصية تهديدا للأمن في المناطق الريفية وعلى طول الطرق.
    D'un côté, le banditisme, la criminalité et les crimes rituels ont perduré dans les grandes villes. Un quartier de la ville de Yaoundé ayant même défrayé la chronique en se spécialisant dans cette forme de criminalité. UN فمن جهة، استمرت أعمال اللصوصية والجريمة والجرائم المتصلة بالشعوذة في المدن الكبرى، حتى إن حيا في مدينة ياوندي صار لكثرة هذا النوع من الجرائم فيه دائم الحضور في وسائط الإعلام.
    Entre-temps, le banditisme et les violences sexuelles restent un fléau pour les civils dans tout le Darfour. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المدنيون في جميع أنحاء دارفور يعانون من آفتي قطاع الطرق وأعمال العنف الجنسي.
    Ce mouvement massif de rapatriement a été rendu difficile par les millions de mines terrestres éparpillées sur l'ensemble du territoire, la grande insuffisance du réseau de transport, le banditisme et la poursuite des conflits. UN وزاد من صعوبة الحركة لهذا العدد الكبير من الناس وجود ملايين اﻷلغام اﻷرضية المنتشرة في أنحاء البلد، وأنظمة النقل البدائية، ونشاط قطاع الطرق واستمرار اﻷعمال الحربية.
    Par ailleurs, des décès ont encore été causés en 2004 par des explosions de mines, le banditisme généralisé et d'autres activités criminelles. UN كما استمر في عام 2004 وقوع إصابات من جراء انفجارات الألغام وأعمال قطع الطرق المنتشرة والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    Français Page Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la poursuite du conflit. L'insécurité, le banditisme et l'anarchie générale qui s'ensuivent ajoutent aux souffrances de la population civile. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء استمرار الصراع، ذلك أن ما ينتج عن ذلك من انعدام اﻷمن وعمليات قطع الطرق، والخروج العام على القانون يزيد من معاناة السكان المدنيين.
    Elles sont utilisées pour la plupart des tueries et des violences, de graves violations des droits de l’homme, le banditisme et le crime, et enfin la destruction d’infrastructures. UN وهي تستخدم لارتكاب معظم عمليات القتل واﻹصابة بجروح، والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وقطع الطريق والجريمة، وتدمير البنى اﻷساسية.
    Ainsi, au mois de mai, on a constaté une augmentation du niveau de violence et de l'insécurité par rapport au mois d'avril, comme en témoignent les accrochages entre le Gouvernement et les mouvements rebelles, le banditisme, les vols de bétail et le harcèlement des civils et des agents humanitaires. UN فعلى سبيل المثال شهد شهر أيار/مايو زيادة في مستوى العُنف وغياب الأمن مقارنة بشهر نيسان/أبريل على نحو ما أوضحته المصادمات التي نشبت بين الحكومة وحركات التمرد فضلا عن نشاط عصابات اللصوصية وسرقات الماشية والمضايقات التي تعرض لها المدنيون وعُمال الإغاثة.
    L'argent provenant de la vente des drogues sert à acheter des armes destinées à alimenter les insurrections, les conflits armés et le banditisme. UN وتستخدم اﻷموال التي تتحقق من الاتجار في المخدرات في شراء اﻷسلحة لتغذية أعمال التمرد وخوض الصراعات المسلحة والقيام بأعمال اللصوصية.
    De plus, le banditisme armé progresse, en partie par suite de la réduction des effectifs de l'ONUSOM. UN وفضلا عن ذلك، فإن أعمال قطع الطريق لاتفتأ في الازدياد، ومرد ذلك جزئيا إلى تخفيض قوام عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    429. Le pillage à grande échelle des réserves d'assistance, le vol, le banditisme armé et l'anarchie générale aggravaient encore la situation. UN ٤٢٩ - وعقد هذه الحالة النهب المنتشر ﻹمدادات المعونة والسرقة وقطع الطرق والخروج عموما على القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد