le bataillon néerlandais avait été informé de ce signal. | UN | فأبلغت الكتيبة الهولندية بهذه اﻹشارة المعبرة عن القلق. |
Sur les conseils de leur état-major, ils ont décidé que le bataillon néerlandais établirait une «position d’arrêt» pour empêcher les Serbes de gagner la ville par le sud. | UN | وبناء على مشورة ضباطهم، قررا أن الكتيبة الهولندية يجب أن تنشئ موقعا حاجزا ضد زحف صرب البوسنة على المدينة من الجنوب. |
le bataillon néerlandais a alors commencé à tirer à l’aide des mitrailleuses fixes des tourelles de ses VBTT. | UN | وشرعت الكتيبة الهولندية إثر ذلك في إطلاق النار من رشاشات محمولة على أبراج ناقلات أفراد مصفحة. |
Il avait ajouté que si l’armée des Serbes de Bosnie se retirait effectivement, le bataillon néerlandais réoccuperait les postes d’observation qui avaient été pris. | UN | وأضاف أنه إذا انسحب جيش صرب البوسنة، عندئذ ستقوم الكتيبة الهولندية بإعادة احتلال مراكز المراقبة التي تم اجتياحها. |
le bataillon néerlandais, pour sa part, n’avait pas tiré un seul coup de feu contre les forces serbes qui progressaient. | UN | كما أن الكتيبة الهولندية لم تطلق ولو طلقة واحدة إلى القوات الصربية الزاحفة مباشرة. |
le bataillon néerlandais n’a pas été autorisé à les accompagner ou même à escorter les autocars qui les transportaient. | UN | ولم يسمح ﻷفراد الكتيبة الهولندية بمرافقتهم، أو حتى مرافقة الحافلات التي تقلهم. |
Selon l’analyse faite par le bataillon néerlandais, nombre d’entre eux auraient dû ramper pour parcourir les 6 ou 7 kilomètres qui les séparaient de Kladanj car ils étaient incapables de marcher. | UN | وتعين على العديد منهم، حسب تقدير أفراد الكتيبة الهولندية الزحف ٦ أو ٧ كيلومترات إلى كلاداني لعدم قدرتهم على السير. |
Quand le jour s’est levé le 6 juillet, le bataillon néerlandais essuyait l’offensive la plus grave contre l’enclave menée depuis son déploiement. | UN | وفي صباح ٦ تموز/يوليه، كانت الكتيبة الهولندية تواجه أسوأ هجوم على المنطقة المحصورة خلال فترة انتشارها هناك. |
Il s’est de nouveau déclaré préoccupé par le manque d’approvisionnement dans l’enclave, aussi bien pour le bataillon néerlandais que pour la population. | UN | وكرر أيضا اﻹعراب عن دواعي قلقه من نقص اﻹمدادات التي تدخل المنطقة المحصورة سواء إلى الكتيبة الهولندية أو السكان المدنيين. |
Certaines sources, interrogées dans le contexte de l’élaboration du présent rapport, ont indiqué que le bataillon néerlandais avait demandé un appui aérien rapproché à ce moment-là, ou plus tôt le même matin, parce que les Serbes n’avaient pas tenu compte de l’avertissement. | UN | وقد أشارت بعض المصادر التي جرى الاتصال بها في سياق هذا التقرير إلى أن الكتيبة الهولندية طلبت دعما جويا مكثفا في ذلك الوقت، أو قبل ذلك في الصباح، ﻷن اﻹنذار الموجه إلى الصرب قد انتهك. |
Il n’a pas dit que le bataillon néerlandais avait soumis plusieurs demandes à cet effet entre le 6 et le 8 juillet et que celles-ci avaient été rejetées à Sarajevo. | UN | ولم يذكر أن سلسلة من الطلبات وردت من الكتيبة الهولندية من ٦ إلى ٨ تموز/يوليه، وأن هذه الطلبات قد رفضت في سراييفو. |
Ainsi, le bataillon néerlandais sur le terrain attendait pour sa part des frappes aériennes et le haut commandement, de son côté, attendait que l’on l’informe que l’attaque serbe avait repris et qu’un appui aérien rapproché était nécessaire. | UN | وهكذا، بينما كانت الكتيبة الهولندية في الميدان تنتظر موجات الضربات الجوية، كانت المستويات الرفيعة من القيادة تنتظر أن يتم إشعارها باستئناف هجوم الصرب وبالحاجة إلى الدعم الجوي المباشر. |
le bataillon néerlandais a ensuite considéré qu’il n’avait pas la possibilité matérielle d’en accueillir un plus grand nombre et a interdit l’accès aux autres réfugiés qui se bousculaient pour entrer. | UN | وقدرت الكتيبة الهولندية عندئذ أنه ليس في حوزتها المؤن أو المساحة اللازمة ﻹيواء مزيد من اللاجئين، فمنعت دخول المجمع بالنسبة إلى اﻷعداد اﻹضافية من اللاجئين الذين كانوا يحاولون الدخول. |
Les trois postes d’observation qui étaient toujours occupés se trouvaient désormais derrière les lignes serbes, a-t-il ajouté. le bataillon néerlandais ne pourrait fournir que deux repas par jour à chacun des réfugiés à Potočari, après quoi leurs stocks seraient épuisés. | UN | وأضاف أن ٣ من نقاط المراقبة التي كانت مأهولة تقع اﻵن خلف خطوط الصرب؛ وأن الكتيبة الهولندية لا تستطيع أن توفر لكل واحد من اللاجئين في بوتوكاري أكثر من وجبتين، وبذلك تكون مخزوناتها قد نفذت. |
le bataillon néerlandais n’a pas réussi à placer un soldat à bord de chacun des autocars comme il avait l’intention de le faire parce que leur nombre était plus élevé que prévu et du fait de la rapidité des opérations. | UN | ولم يتمكن أفراد الكتيبة الهولندية من وضع جندي في كل حافلة من الحافلات، كما كانت تعتزم، بسبب اﻷعداد غير المتوقعة من الحافلات والسرعة التي وصلت بها. |
Ils ont de nouveau empêché le bataillon néerlandais de suivre ce dernier groupe ou de vérifier où les hommes étaient emmenés. | UN | وكما حدث من قبل، فقد منع جيش صرب البوسنة الكتيبة الهولندية من اللحاق بالمجموعة اﻷخيرة، أو التأكد من الجهة التي سيأخذ إليها الرجال. |
Ni les observateurs militaires ni le bataillon néerlandais n’ont indiqué qu’ils avaient constaté que d’autres actes de violence avaient été commis jusque-là ni qu’il y avait des raisons de penser qu’il en avait été commis. | UN | ولم يذكر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أو الكتيبة الهولندية بأنهم لاحظوا أو كانت لديهم أسباب للاعتقاد بحدوث أية انتهاكات أخرى حتى اﻵن، علما بأن قدرة الكتيبة الهولندية على رصد الحالة قد تدنت كثيرا. |
En outre, après la prise du poste d’observation Echo par les Serbes, le bataillon néerlandais a donné son accord à certaines mesures qui semblaient reconnaître que les accords de démilitarisation de 1993 ne fonctionnaient plus. | UN | وفضلا عن ذلك، بعد استيلاء الصرب على موقع " Echo " وافقت الكتيبة الهولندية على عدد من الترتيبات التي بدت وكأنها اعتراف بأن اتفاقي التجريد من السلاح المبرمين عام ١٩٩٣ لم يعودا ساريي المفعول. |
Les observateurs de la FORPRONU au poste d’observation Hotel pouvaient aussi les voir et ont indiqué qu’à leur avis, il s’agissait d’une formation, du volume de la compagnie, de l’infanterie serbe qui était en train de traverser la ligne de crêtes où le bataillon néerlandais avait tenté d’établir sa position B2. | UN | وكان بإمكان مراقبي قوة الحماية في فندق نقطة المراقبة أن يشاهدوا ذلك التحرك، مبلغين عما كان يتراءى لهم أنه تشكيل قوامه سرية من المشاة الصرب تتقدم في اتجاه خط التقاطع حيث حاولت الكتيبة الهولندية إقامة موقعها باء ٢. |
le bataillon néerlandais a été informé par le secteur nord-est vers 4 heures du matin, le 11 juillet, que 46 cibles avaient été identifiées et que les appareils de l’OTAN allaient atteindre les cibles vers 6 h 50. | UN | ٢٩٧ - اتصلت الكتيبة الهولندية بالقطاع الشمالي الشرقي في حوالي الساعة ٠٠٤٠ من يوم ١١ تموز/يوليه، وقيل لها إن ٤٠ هدفا قد تم تعيينها وإن طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ستكون فوق أهدافها في الساعة ٥٠٦٠. |