Un appui supplémentaire relatif à l'élaboration des politiques sera fourni par le biais d'accords de partenariat avec des groupes à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies. | UN | وسيقدم دعما سياسيا إضافيا من خلال اتفاقات الشراكة مع المجموعات في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La Mongolie est depuis 1973 membre de l'AIEA, dont elle défend fermement les activités en faveur d'un régime universel de sécurité nucléaire par le biais d'accords de garanties et de protocoles additionnels. | UN | إن منغوليا عضو من أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1973 وتؤيد أنشطة الوكالة في تعزيز نظام السلامة النووية في العالم وتدافع عنها بقوة من خلال اتفاقات الضمانات وبروتوكولاتها الإضافية. |
Biens et services acquis par le biais d'accords à long terme | UN | السلع والخدمات المشتراة من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل |
A envisagé des pratiques socialement responsables en matière d'achats par le biais d'accords à long terme. | UN | نظرت في ممارسات الشراء المسؤولة اجتماعيا في الشراء من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل |
C'est un instrument exceptionnel et inestimable pour promouvoir la paix et la sécurité internationales par le biais d'accords négociés touchant la maîtrise des armements et le désarmement. | UN | وهو أداة فريدة لا تقدر بثمن لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتفاقات متفاوض عليها لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. | UN | لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها. |
Outre les programmes nationaux, le Gouvernement œuvre conjointement à la recherche de solutions par le biais d'accords bilatéraux avec des pays de l'intérieur et de l'extérieur de la région favorisant la coopération technique pour le renforcement de la sécurité alimentaire. | UN | وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي. |
Les structures rigides du secteur des sources d'énergie classiques semblent constituer un obstacle important qui a également été exporté dans les pays en développement par le biais d'accords de coopération entre secteurs énergétiques, tant privés que publics. | UN | يبدو أن تصلب الجمود في قطاع الطاقة التقليدية هو عائق رئيسي، صدر أيضا الى البلدان النامية من خلال اتفاقات التعاون بين قطاعات الطاقة الخاصة أو العامة. |
Ce document consistait essentiel-lement en une analyse de la situation des réfugiés dans le cadre des flux mixtes, du retour de ceux qui n’avaient pas besoin d’une protection internationale et de la contribution au retour par le biais d’accords de réadmission. | UN | وركّزت هذه الورقة على مناقشة لحالة اللاجئين في إطار التدفقات المختلطة، وعودة أولئك الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وتيسير العودة من خلال اتفاقات في إعادة القبول لدخول اللاجئين. |
9. Des progrès importants ont été réalisés dans la codification du droit international par le biais d'accords régionaux. | UN | ٩ - وأشارت إلى أن خطوات كبيرة حققت في مجال تدوين القانون الدولي من خلال اتفاقات إقليمية. |
Ce document consistait essentiellement en une analyse de la situation des réfugiés dans le cadre des flux mixtes, du retour de ceux qui n'avaient pas besoin d'une protection internationale et de la contribution au retour par le biais d'accords de réadmission. | UN | وركّزت هذه الورقة على مناقشة لحالة اللاجئين في إطار التدفقات المختلطة، وعودة أولئك الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وتيسير العودة من خلال اتفاقات في إعادة القبول لدخول اللاجئين. |
En outre, États d'accueil et États d'origine peuvent agir de concert pour mettre en place des systèmes de migration en fonction de la demande, par le biais d'accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la main-d'œuvre, tels que celui conclu entre Maurice et le Canada. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الدول المستقبلة والمرسلة سوياً لإنشاء نظم للهجرة قائمة على الطلب من خلال اتفاقات عمل ثنائية أو متعددة الأطراف، كالاتفاق المبرم بين موريشيوس وكندا على سبيل المثال. |
Les procureurs et les enquêteurs se font communiquer les documents bancaires et les informations sur les dépôts par le biais d'accords ou d'arrangements de partage d'informations avec le Conseil de lutte contre le blanchiment d'argent, qui dispose du pouvoir direct de demander que soit prise une décision de justice. | UN | ويحصل أعضاء النيابة العامة والمحققون على السجلات المصرفية ويودِعون المعلومات من خلال اتفاقات أو ترتيبات لتبادل المعلومات مع مجلس مكافحة غسل الأموال، الذي يتمتع بصلاحية مباشرة لاستصدار أمر قضائي. |
Le blocus imposé à Cuba ne respecte pas les normes de l'Organisation mondiale du commerce qui régissent le commerce international par le biais d'accords contraignants pour ses membres. | UN | والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها. |
En même temps, il appartient aux Angolais eux-mêmes d'établir, en dernière analyse, une base solide en vue du rétablissement de la paix par le biais d'accords et d'une réconciliation. | UN | وفي الوقت نفسه فإن اﻷنغوليين أنفسهم هم الذين يستطيعون في نهاية المطاف أن يؤسسوا قاعدة صلبة للسلم من خلال الاتفاقات والمصالحة. |
Cela a encouragé encore plus de nombreux pays en développement à rechercher un accès permanent aux marchés des pays développés par le biais d'accords commerciaux ou d'accords d'intégration régionale. | UN | وقد ساهم ذلك في جهود العديد من البلدان النامية الرامية إلى كسب مدخل دائم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من خلال الاتفاقات التجارية أو ترتيبات التكامل الإقليمي. |
Enfin, il a entrepris un renforcement des relations bilatérales par le biais d'accords, qui ont ouvert la voie à des projets communs de développement et de soutien à l'éducation. | UN | وأخيرا سعى سعيا حثيثا إلى تقوية العلاقات الثنائية من خلال الاتفاقات التي تفتح الطريق أمام التنمية المشتركة ومشاريع الدعم التعليمية. |
Par le biais d'accords bilatéraux ou grâce à d'autres formes de coopération bilatérale. | UN | :: عن طريق اتفاقات ثنائية أو غيرها من أشكال التعاون الثنائي. |
iii) D'autres ressources canalisées par le biais d'accords de services de gestion du PNUD, y compris des fonds multilatéraux et bilatéraux. | UN | ' ٣ ' الموارد اﻷخرى، التي تمرر عن طريق اتفاقات خدمات اﻹدارة المقدمة من قبل البرنامج اﻹنمائي، بما فيها اﻷموال المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Par le biais d'accords formels et informels, il a réussi à créer le cadre approprié pour leur permettre de coopérer avec le Tribunal afin d'appuyer ses activités. | UN | وعمل، عن طريق الاتفاقات الرسمية وغير الرسمية، على كفالة تعاونها من أجل دعم حسن سير أعمال المحكمة. |
Nous restons convaincus que les préoccupations liées à la prolifération des missiles sont mieux abordées par le biais d'accords négociés multilatéralement, universels, globaux et non discriminatoires. | UN | ولا نزال نعتقد أن أفضل طريقة للتصدي للشواغل التي تتصل بانتشار القذائف تكون من خلال إبرام اتفاقات عالمية شاملة وغير تمييزية يتم التفاوض بشأنها على الصعيد المتعدد الأطراف. |
En effet, nombre de pays d'Asie bénéficient actuellement de politiques et de programmes démographiques de quatrième ou de cinquième génération, et bon nombre partagent leur expérience avec d'autres pays en développement par le biais d'accords de coopération Sud-Sud. | UN | فالواقع أن بلدانا آسيوية عديدة تنفذ اﻵن رابع أو خامس جيل من السياسات والبرامج السكانية، وأن عددا غير قليل من هذه البلدان يتشاطر خبراته مع بلدان نامية أخرى من خلال ترتيبات التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Nous avons reçu de l'aide de nombre de nos amis par le biais d'accords bilatéraux et, de fait, des Nations Unies. | UN | وحصلنا على مساعدة من الكثير من أصدقائنا عن طريق ترتيبات ثنائية، بل ومن اﻷمم المتحدة أيضا. |
Les pays pétroliers d'Afrique ainsi que l'Indonésie font appel à des STN par le biais d'accords de coproduction, souvent accompagnés de coentreprises ou d'autres types de participation au capital. | UN | وقد اعتمدت بلدان النفط الأفريقية وكذا إندونيسيا على الشركات عبر الوطنية من خلال اتفاقيات اقتسام الإنتاج، والمصاحبة غالباً للمشاريع المشتركة أو أنواع أخرى من المشاركة في رأس المال. |
L'escalade des situations d'urgence nous a conduit à renforcer encore notre capacité de préparation et de réaction par le biais d'accords standby. | UN | لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية. |
Cette décentralisation s'effectue généralement par le biais d'accords interinstitutions entre l'INPRO, le Ministère de la santé publique et de la protection sociale, les autorités des départements, le Ministère de la justice et du travail et les organisations de la société civile des départements. | UN | وتتحقق هذه اللامركزية بوجه عام عن طريق عقد اتفاقات مؤسسية مشتركة، بين المعهد الوطني لحماية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية، وسلطات المحافظات، ووزارة العدل والعمل، ومنظمات المجتمع المدني في المحافظات. |