Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
Comme les autres États Membres qui sont intervenus avant nous, nous réaffirmons le rôle central que jouent la Charte des Nations Unies et ses principes dans la promotion et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales par le biais d'arrangements et de mesures de coopération. | UN | على غرار الدول الأعضاء الأخرى التي تكلمت قبلنا، نؤكد مجدداً على مركزية ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لتشجيع وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي من خلال الترتيبات والتدابير التعاونية. |
Ces institutions, appelées institutions de référence, homologues ou partenaires, sont associées aux centres par le biais d'arrangements d'institutions homologues qui précisent les activités que doivent entreprendre leurs homologues pour aider les centres. | UN | وتتم توأمة هذه المؤسسات، التي تسمى بمؤسسات الإحالة أو المؤسسات النظيرة أو الشريكة، مع المراكز من خلال ترتيبات المؤسسة النظيرة، التي تحدد الأنشطة التي سيقوم بها النظراء لدعم المراكز. |
L'UNICEF infléchit sur l'élaboration et la mise en œuvre de l'approche sectorielle à l'échelon national par le biais d'arrangements concernant des entités qui ne sont pas des membres. | UN | وفي أمكنة أخرى تؤثر اليونيسيف في صياغة وتنفيذ النهج القطاعية الشاملة وتساهم فيها، من خلال ترتيبات العضوية الفردية. |
9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; | UN | ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛ |
:: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف |
Jusqu'ici, le Timor oriental n'a pas encore renforcé sa défense et sa sécurité par le biais d'arrangements bilatéraux. | UN | وحتى الآن، لا يزال يتعين على تيمور - ليشتي إدخال مزيد من التحسينات في ميداني الدفاع والأمن من خلال الترتيبات الثنائية. |
La coopération économique aux niveaux régional et sous-régional et par le biais d'arrangements triangulaires offre aux pays des avantages mutuels. | UN | وأوضحت أن التعاون الاقتصادي على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية ومن خلال الترتيبات الثلاثية يوفر للبلدان منافع متبادلة. |
Appuyant l'action que les États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent, par le biais d'arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux, pour résoudre les problèmes que pose la mise en place d'une infrastructure de transit viable dans la région, | UN | وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء هيكل أساسي للمرور العابر يحظى بمقومات البقاء، |
39. Même sans avoir recours à l'approche multilatérale de l'AGCS, des progrès considérables avaient été réalisés dans la libéralisation du transport aérien par le biais d'arrangements bilatéraux, plurilatéraux et régionaux qui avaient sensiblement modifié le marché. | UN | 39- وتحقق تقدم جوهري في تحرير النقل الجوي حتى بدون النهج المتعدد الأطراف للاتفاق بشأن التجارة في الخدمات وذلك من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية أسفرت عن تغييرات حاسمة على صعيد الأسواق. |
Appuyant l’action que les États en développement sans littoral d’Asie centrale ayant récemment accédé à l’indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent actuellement, par le biais d’arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux appropriés, pour résoudre les problèmes que pose la création d’une infrastructure de transit viable dans la région, | UN | " وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء هيكل أساسي للمرور العابر يحظى بمقومات البقاء، |
Appuyant l'action que les États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent actuellement, par le biais d'arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux appropriés, pour résoudre les problèmes que pose la création d'une infrastructure de transit viable dans la région, | UN | وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في وسط آسيا وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء بنية أساسية للمرور العابر تحظى بمقومات البقاء في المنطقة، |
En fait, ils veulent protéger leurs intérêts commerciaux par le biais d'arrangements restreints de non réduction. | UN | والواقع أنهم يريدون حماية مصالحهم التجارية من خلال ترتيبات حصرية لا يمكن الانتقاص منها. |
En outre, ils coordonnent les activités de sensibilisation du public et mobilisent des ressources pour augmenter les ressources ordinaires du Fonds et attirer des ressources additionnelles pour des activités spécifiques financées par le biais d'arrangements multibilatéraux. | UN | وهم يقومون، فضلا عن ذلك، بتنسيق أنشطة التوعية السكانية وتعبئة الموارد لزيادة موارد الصندوق العادية واجتذاب موارد اضافية من أجل أنشطة معينة تمول من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Le programme de santé a été complété par des services hospitaliers fournis par le biais d'arrangements contractuels avec 12 hôpitaux de médecine générale et deux hôpitaux psychiatriques. | UN | وكان يدعم الرعاية الصحية الخدمات والتي كانت تقدمها المستشفيات من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عموميا واثنين من مستشفيات اﻷمراض العقلية. |
5.1 Poursuivre l'intégration du renforcement des capacités par le biais d'arrangements en matière de programmation, de mesures incitatives, du recueil de résultats et de la précision des attentes du personnel | UN | 5-1 مواصلة تعميم تنمية القدرات من خلال ترتيبات البرمجة والحوافز واستخلاص النتائج ووضوح توقعات الموظفين |
Cette aide peut être dispensée directement au Gouvernement somalien par le biais d'arrangements bilatéraux ou d'organisations onusiennes et régionales. | UN | ويمكن توجيه مثل هذه المساعدة إلى الحكومة الصومالية بشكل مباشر من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية. |
Nous serons heureux d'accepter les chercheurs et ingénieurs des pays en développement dans ce domaine par le biais d'arrangements bilatéraux ou de l'AIEA. | UN | وسيكون من دواعي سعادتنا أن نقبل علماء ومهندسين من البلدان النامية في هذه الميادين، سواء عن طريق ترتيبات ثنائية أو عن طريق الوكالة. |
À l'heure actuelle, tout le travail de conception et d'élaboration est financé par des contributions volontaires, tandis que la coordination et le soutien sont assurés par le biais d'arrangements informels au sein du Département et grâce à l'assistance occasionnelle du Département de l'informatique. | UN | وحاليا يجري تمويل جميع أعمال التصميم والتطوير بواسطة التبرعات، بينما يتم تمويل كافة أعمال التنسيق والدعم الأخرى عن طريق ترتيبات غير رسمية داخل الإدارة، ومساعدة عرضية من الشعبة. |
Ce soutien peut certes être fourni par le biais d'arrangements bilatéraux, mais il importe que l'ONU demeure associée au programme de formation. | UN | فبالرغم من أن هذا الدعم يمكن توفيره عن طريق ترتيبات ثنائية، إلا أنه من المهم الإبقاء على مشاركة الأمم المتحدة في برنامج التدريب هذا. |
Certaines délégations ont fait valoir que dans certains cas, l'universalité pourrait être réalisée par le biais d'arrangements entre plusieurs pays ou à l'échelle d'une sous-région. | UN | واقترحت بعض الوفود اللجوء في حالات معينة، إلى استخدام طابع الشمولية عن طريق الترتيبات المتعددة البلدان أو الترتيبات دون الإقليمية. |
Il convient donc que la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies encouragent, grâce à un appui financier et logistique accru, les efforts entrepris par l'Afrique pour régler pacifiquement les différends par le biais d'arrangements régionaux et autres, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة الى أن يعمد المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، بزيادة تقديم الدعم المالي واللوجيستي، الى تشجيع جهود افريقيا لتحقيق التسويات السلمية للنزاعات عن طريق الترتيبات اﻹقليمية وغيرها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |