Le ministère envisage de restructurer son système de prestation des services sociaux de façon à introduire des services communautaires plus décentralisés par le biais d'organisations non gouvernementales dans la mesure où leurs capacités le leur permettent. | UN | وتنظر الوزارة حالياً في إعادة هيكلة نظامها للخدمات الاجتماعية لتطبيق قدر أكبر من اللامركزية في توفير الخدمات في المحليات، من خلال المنظمات غير الحكومية في حدود ما تسمح به إمكانياتها. |
Seules les sanctions adoptées par la communauté internationale par le biais d'organisations compétentes et représentatives possèdent la légitimité nécessaire et aucun pays ne devrait imposer ses lois à des pays tiers. | UN | فالجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال المنظمات التمثيلية ذات الصلة هي وحدها االتي تتمتع بالشرعية اللازمة، ولا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعه الخاص على بلدان ثالثة. |
Les États Membres, à titre individuel ou par le biais d'organisations internationales et régionales, s'engagent à : | UN | ' تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، بما يلي: |
En outre, la Constitution prévoit une participation populaire à l'élaboration des politiques, par le biais d'organisations représentatives. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
De plus, la participation d'Etats Membres, tant sur une base individuelle que par le biais d'organisations régionales, aux activités d'établissement et de maintien de la paix apparaît comme un autre moyen efficace de prévenir des affrontements militaires. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن اشتراك الدول اﻷعضاء على أساس فردي، أو من خلال منظمات إقليمية، في أنشطة بناء السلم وحفظ السلم طريقة أخرى فعالة لمنع الاصطدامات العسكرية. |
La coopération prévue à l'article 64 peut être mise en place soit directement, soit par le biais d'organisations internationales appropriées. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Les États Membres, à titre individuel ou par le biais d'organisations internationales et régionales, s'engagent à : | UN | ' تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، بما يلي: |
En outre, j'ai procédé à la nomination, parmi des personnes s'occupant des droits de l'homme par le biais d'organisations non gouvernementales indépendantes, de six éminents spécialistes nationaux de renommée internationale pour me faire profiter de leurs avis et de leur compétence. | UN | إضافة إلى هذا، فقد عينت من بين اﻷشخاص النشطين في اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات المستقلة غير الحكومية، ستة خبراء وطنيين بارزين، معروفين على الصعيد الدولي، لمساعدتي بدرايتهم وآرائهم. |
Ces conventions sont négociées par le biais d’organisations internationales telles que l’Organisation mondiale du commerce (OMC), l’Organisation mondiale des douanes (OMD) et la Chambre de commerce internationale (CCI). | UN | ويتم التفاوض على تلك الاتفاقيات من خلال المنظمات الدولية مثل منظمة التجارة العالمية والمنظمة الجمركية العالمية وغرفة التجارة الدولية. |
Dans les années 80, plusieurs groupes de femmes ont, par le biais d’organisations locales, établi des liens avec les femmes travaillant dans ces zones et plusieurs centres de formation destinés aux travailleuses ont vu le jour. | UN | وفي هاتين المنطقتين، أقامت مختلف الجماعات النسائية في الثمانينات اتصالات مع العاملين من خلال المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية وأنشئت عدة مراكز لتثقيف العاملات. |
Les femmes jouent un rôle primordial dans l’éducation des enfants et dans la promotion de la santé de la famille, au foyer, comme par le biais d’organisations qui favorisent et assurent la santé et le bien-être de la communauté. | UN | وتضطلع المرأة بأدوار أساسية فيما يتصل بتعليم اﻷطفال وتعزيز صحة أفراد اﻷسرة، وذلك في المنزل ومن خلال المنظمات المعنية بتعزيز وحماية صحة ورفاه أفراد المجتمع على السواء. |
Les États Membres, à titre individuel ou par le biais d'organisations internationales et régionales, s'engagent à prendre les dispositions suivantes afin de promouvoir les objectifs de la présente Déclaration : | UN | " تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية والاقليمية، باتباع مسارات العمل التالية لتعزيز أهداف هذا الاعلان: |
Les États Membres, à titre individuel ou par le biais d'organisations internationales et régionales, prenant des mesures dans le respect de leur constitution et de leurs principes juridiques fondamentaux et conformément aux législations et procédures nationales, s'engagent à : | UN | تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية: |
Ils se sont dit prêts à poursuivre à cet égard leur coopération bilatérale et leur coopération par le biais d'organisations multilatérales de financement. | UN | وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون بشكل ثنائي وعن طريق منظمات التمويل المتعددة الأطراف في ذلك الصدد. |
Par le biais d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales; | UN | :: عن طريق منظمات أو مؤسسات دولية أو إقليمية أو وطنية. |
La commercialisation se fait essentiellement par le biais d'organisations qui jouent loyalement le jeu de la concurrence, qui apportent une aide pour que les règles d'homologation et d'étiquetage des pays consommateurs soient satisfaites et qui obtiennent pour les produits un créneau dans leurs propres circuits de distribution. | UN | ويجري التسويق بصفة أساسية عن طريق منظمات التجارة المنصفة، التي تقدم المساعدة في التغلب على متطلبات إصدار الشهادات ووضع العلامات للبلدان المستهلكة، وتضمن للمنتجات مكانا في منافذها للتوزيع. |
De même, l'aide publique au développement destinée aux pays africains a considérablement souffert de la diminution de 10 % des arrangements conclus à des conditions de faveur par le biais d'organisations multilatérales. | UN | وبالمثل، تأثرت أيضا المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى بلدان افريقية تأثرا كبيرا بالتراجع اﻹجمالي البالغ ١٠ في المائة في ترتيبات امتيازية من خلال منظمات متعددة اﻷطراف. |
Les groupes terroristes utilisent les communications électroniques pour collecter des fonds au niveau international, souvent par le biais d'organisations de façade ayant des objectifs apparemment humanitaires. | UN | إذ تلجأ الجماعات الإرهابية للاتصالات الالكترونية من أجل جمع الأموال على الصعيد الدولي، وكثيرا ما يحدث ذلك من خلال منظمات تتخذ كواجهة بزعم أنها تخدم أغراضا إنسانية. |
Une grande partie des projets de création de moyens de subsistance et de construction de logements ont été exécutés par le biais d'organisations locales. | UN | 49 - ونفذت نسبة كبيرة من مشاريع توفير سبل كسب العيش ومشاريع الإسكان من خلال منظمات المجتمعات المحلية. |
Par ailleurs, 14 États doivent renforcer leur législation et leurs moyens de lutte du financement du terrorisme par le biais d'organisations caritatives, et 13 doivent renforcer leur réglementation applicable aux systèmes informels de transferts de fonds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تقوم 14 دولة بتحسين تشريعاتها وقدراتها لمنع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات الخيرية، ويلزم أن تعمل 13 دولة على تحسين أنظمتها المتعلقة بنظم التحويلات البديلة. |
Cet appui est normalement assuré par le biais d'organisations internationales et non gouvernementales. | UN | ويقدم الدعم، عادة، عن طريق المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |