ويكيبيديا

    "le biais d'une coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق التعاون
        
    • خلال تعاون
        
    • خلال التعاون
        
    • خلال تحسين التعاون
        
    c) Encourager les femmes à jouer un rôle actif dans la société par le biais d'une coopération entre les générations; UN تعزيز الدور النشط الذي تقوم به النساء في المجتمع عن طريق التعاون بين الأجيال؛
    Ces composantes devraient être renforcées par le biais d'une coopération internationale fondée sur le principe de la responsabilité partagée mais différenciée. UN وأكّد على ضرورة تعزيز هذه العناصر عن طريق التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤوليات رغم اختلافها.
    L'expérience a montré que la reprise du développement par le biais d'une coopération internationale rénovée n'a aucune chance d'aboutir sans la volonté politique des États, surtout des pays nantis. UN لقد أظهرت التجربة أن استئناف التنمية عن طريق التعاون الدولي المتجدد لا يمكن أن يتحقق دون توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى الدول، لا سيما منها الدول الغنية.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de renforcer son système d'éducation par le biais d'une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de renforcer son système d'éducation par le biais d'une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Reconnaissant que la région de l'Afrique australe dispose d'un important potentiel de développement par le biais d'une coopération plus étroite, UN وإذ يدركان أن لدى منطقة الجنوب الافريقي إمكانية كبيرة للتنمية من خلال التعاون على نحو أوثق،
    i) Renforcer, par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale plus étroite, la capacité des pays de lutter de façon efficace contre le trafic international de produits forestiers, notamment le bois d'œuvre, la faune et la flore sauvages et d'autres ressources biologiques forestières; UN (ط) القيام من خلال تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بتعزيز قدرة البلدان على أن تقوم على نحو فعال بمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرّية وسائر الموارد الإحيائية الحرجية؛
    Les présences sur le terrain du HautCommissariat aux droits de l'homme tendent à évoluer avec le temps, mettant davantage l'accent sur le renforcement des capacités nationales par le biais d'une coopération technique. UN وتميل المكاتب الميدانية للمفوضية إلى التطور مع مرور الزمن مع زيادة التأكيد على بناء القدرات الوطنية عن طريق التعاون التقني.
    En tant que pays en développement disposant de maigres ressources, l'octroi d'une aide internationale, par le biais d'une coopération bilatérale ou multilatérale, est essentielle à la mise en œuvre du Programme. UN وبلدنا بوصفه بلداً ناميا محدود الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف أمر حاسم لتحقيق ذلك.
    Le NEPAD incarne leur aspiration à prendre les rênes de leur destin par le biais d'une coopération et d'une coopération à l'échelle du continent dans les sphères politique et économique. UN والشراكة الجديدة تجسد طموحاتها إلى أن تملك مصائرها عن طريق التعاون والمشاركة، على مستوى القارة، في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Concrètement, il s'agirait de chercher à en assurer l'universalité par le biais d'une coopération avec les États qui n'y ont pas encore adhéré en raison d'une difficile situation militaire et politique. UN ويتعلق الأمر بشكل ملموس بالسعي لضمان انضمام كل الدول إليه عن طريق التعاون مع الدول التي لم تنضم بعد بسبب ما تمر به من وضع عسكري وسياسي صعب.
    L'action globale contre le terrorisme impose des mesures afin de dissoudre les groupes impliqués dans des activités terroristes par le biais d'une coopération internationale. UN وتقتضي الإجراءات العالمية لمكافحة الإرهاب اتخاذ التدابير اللازمة لوقف نشاط المجموعات التي تقوم بأنشطة إرهابية عن طريق التعاون الدولي.
    L'application complète, équilibrée, effective et non discriminatoire de toutes les dispositions de la Convention, en particulier le développement économique et technique par le biais d'une coopération internationale, est fondamentale pour la réalisation des objectifs et des visées de la Convention. UN إن التنفيذ التام والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية، ولا سيما التنمية الاقتصادية والتقنية عن طريق التعاون الدولي، أمر أساسي لتحقيق أهدافها وأغراضها.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de renforcer son système d'éducation par le biais d'une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Les États membres insistent sur l'idée de parvenir à un renforcement de la sécurité en Asie par le biais d'une coopération de tous les États, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et de la prospérité conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN تشدد الدول الأعضاء على أن تعزيز الأمن في آسيا ينبغي تحقيقه من خلال تعاون جميع الدول لصالح السلام والاستقرار والرفاه وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour l'Iran, cet objectif louable - l'instauration de la paix et la sécurité aux niveaux international et régional - ne peut être atteint que par le biais d'une coopération internationale efficace. UN وترى إيران أن هذا الهدف النبيل، الذي يرمي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين والإقليميين، لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تعاون دولي جاد.
    Plusieurs autres menaces alarmantes, en plus du terrorisme international et de la prolifération des armes, présentent de si graves défis pour la race humaine que ce n'est que par le biais d'une coopération internationale concertée et établie sur le long terme que nous pouvons espérer en venir à bout. UN فالعديد من المخاطر المروعة الأخرى بالإضافة إلى الإرهاب الدولي وانتشار الأسلحة تشكل تحديات جمّة للجنس البشري ويمكننا أن نأمل في التصدي لها، من خلال تعاون دولي متسق وطويل الأجل.
    En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'Assemblée générale devrait examiner des questions d'ordre mondial et qui ne peuvent se régler que par le biais d'une coopération mondiale. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعالج المسائل ذات الطابع العالمي والتي لا يمكن أن تحل إلا من خلال التعاون العالمي.
    Il convient d'examiner les solutions possibles pour améliorer cette situation, notamment par le biais d'une coopération internationale et régionale. UN لذا، فإن ثمة حاجة إلى النظر فيما يمكن عمله لتحسين هذا الوضع، بما في ذلك من خلال التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    i) Renforcer, par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale plus étroite, la capacité des pays de lutter de façon efficace contre le trafic international de produits forestiers, notamment le bois d'œuvre, la faune et la flore sauvages et d'autres ressources biologiques forestières ; UN (ط) القيام، من خلال تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بتعزيز قدرة البلدان على أن تقوم على نحو فعال بمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والأحياء البرية وسائر الموارد الإحيائية الحرجية؛
    i) Renforcer, par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale plus étroite, la capacité des pays de lutter de façon efficace contre le trafic illicite des produits forestiers, notamment le bois d'œuvre, la faune et la flore sauvages et d'autres ressources biologiques forestières; UN (ط) القيام من خلال تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بتعزيز قدرة البلدان على أن تقوم على نحو فعال بمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرّية وسائر الموارد الإحيائية الحرجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد