ويكيبيديا

    "le biais de l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال المساعدة
        
    • طريق المساعدة
        
    • خلال مبادرة المعونة
        
    • خلال تقديم المعونة
        
    Les ressources financières seront utilement partagées par le biais de l'aide publique au développement. UN ولا بد من تقاسم الموارد المالية بصورة فعّالة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'application du principe d'équité suppose également la redistribution du revenu au niveau international par le biais de l'aide publique au développement. UN ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Taiwan est également prêt à apporter une contribution au monde par le biais de l'aide humanitaire et de la coopération technique. UN وتايوان جاهزة أيضا لمد يد المساعدة إلى العالم من خلال المساعدة الإنسانية والتعاون التقني.
    Il est compréhensible que cette approche ait fixé l'attention sur la question des transferts financiers par le biais de l'aide publique au développement (APA). UN ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Parmi ceux-ci, je tiens à mentionner la solidarité par le biais de l'aide publique au développement, dont nous sommes bien loin d'atteindre les objectifs, adoptés en 1970. UN ومن بينها أؤكد على التضامن عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، والأهداف المعتمدة في 1970، التي نبعد نحن كثيرا عن تحقيقها.
    10. Souligne que les pays donateurs et les organisations multilatérales compétentes jouent un rôle essentiel en aidant les pays africains, notamment par le biais de l'aide au commerce, à améliorer leurs capacités de production et d'exportation; UN 10- يؤكد أن للبلدان المانحة والمنظمات متعددة الأطراف ذات الصلة دوراً حاسماً في مساعدة البلدان الأفريقية، بما في ذلك من خلال مبادرة المعونة من أجل التجارة، وتحسين قدرتها الإنتاجية والتصديرية؛
    Malheureusement, pour que cette promesse soit tenue, il faut faire davantage par le biais de l'aide publique au développement, des promesses faites à Gleneagles et les engagements pris l'année dernière à Londres par le G-20 de fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement. UN وللأسف، إذا أريد لذلك التعهد أن يتحقق يجب بذل المزيد من الجهد من خلال تقديم المعونة الإنمائية الرسمية وتعهدات غلين إيغلز والالتزام الذي قطعته مجموعة الـ 20 في لندن العام الماضي بتوفير موارد إضافية للبلدان النامية.
    Le fait de pouvoir bénéficier des services d'un défenseur, y compris par le biais de l'aide juridique, pouvait, par exemple, prévenir le maintien en détention préventive pendant une période d'une durée injustifiée étant donné que l'avocat prenait normalement des mesures appropriées pour protéger son client. UN فتوافر التمثيل القانوني، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية، على سبيل المثال، يمنع من الاحتجاز قبل فترة المحاكمة لفترة طويلة بلا مبرر لأن المحامي سيتخذ الإجراءات المناسبة عادة لحماية زبونه.
    À cet égard, les pays de la CEE déploient des efforts considérables par le biais de l'aide publique au développement et au moyen de partenariats. UN وتتحمل بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا مسؤولية مشتركة في معالجة هذه المهمة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية والشراكات.
    En outre, il appartient au premier chef aux pays en développement d’élargir la couverture de leurs services sociaux de base et d’en améliorer la qualité, encore que les donateurs aient l’importante responsabilité d’accroître les ressources à ce titre par le biais de l’aide publique au développement. UN وفضلا عن ذلك، فإن البلدان النامية هي الجهات الفاعلة الرئيسية في توسيع نطاق التغطية وتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، على الرغم من أن المانحين يتحملون المسؤولية الكبيرة لزيادة الموارد من خلال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    À ce propos, la Grèce a financé des programmes de coopération internationale pour le développement dans le domaine des droits de l'homme par le biais de l'aide publique au développement, allouant à ces programmes une enveloppe de 1 079 632,17 euros pour l'exercice biennal 20062007. UN وفي هذا الشأن، موّلت اليونان برامج للتعاون الإنمائي الدولي في مجال حقوق الإنسان من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ خصصت ما مجموعه 632.17 079 1 يورو لفترة السنتين 2006-2007.
    77. Les activités politiques doivent être jalousement préservées de l'ingérence et de l'influence étrangères qui peut être imposée par le biais de l'aide financière. UN 77 - وأردف قائلا إنه يجب حماية الأنشطة السياسية بيقظة من التدخل والنفوذ الأجنبيين اللذين يمكن فرضهما من خلال المساعدة المالية.
    L'auteur rejette l'affirmation de l'État partie selon laquelle, par le passé, il aurait trouvé les moyens de s'offrir les services d'un conseil ou aurait fait appel à un conseil intervenant à titre gratuit (pro bono) et fait savoir qu'il a, au contraire, toujours été représenté par le biais de l'aide judiciaire. UN ويرفض صاحب البلاغ تأكيد الدولة الطرف أنه استطاع في الماضي توفير الموارد اللازمة للحصول على خدمات محام أو أن بإمكانه أن يجد محامياً يعمل بدون مقابل؛ وعلى خلاف ذلك، كان صاحب البلاغ ممثلاً دائماً من خلال المساعدة القانونية المقدمة.
    L'auteur rejette l'affirmation de l'État partie selon laquelle, par le passé, il aurait trouvé les moyens de s'offrir les services d'un conseil ou aurait fait appel à un conseil intervenant à titre gratuit (pro bono) et fait savoir qu'il a, au contraire, toujours été représenté par le biais de l'aide judiciaire. UN ويرفض صاحب البلاغ ما أكدته الدولة الطرف بأنه استطاع في الماضي توفير الموارد اللازمة للحصول على خدمات محام أو أن بإمكانه أن يجد محامياً يعمل بدون مقابل؛ وعلى خلاف ذلك، كان صاحب البلاغ ممثلاً دائماً من خلال المساعدة القانونية المقدمة.
    D'autres efforts pour appuyer l'autosuffisance et les solutions durables par le biais de l'aide au développement pour les réfugiés (DAR) et le développement par l'intégration sur place (DLI) ont engendré moins d'appui malgré les perspectives de réduire la charge sur les pays hôtes en développement. UN وولّدت الجهود الأخرى لدعم الاعتماد على الذات وإيجاد الحلول المستدامة من خلال المساعدة الإنمائية للاجئين والتنمية عن طريق الإدماج المحلي، تأييداً أقلّ رغم ما تتيحه من فرص لتخفيف العبء على البلدان المستضيفة.
    Les tendances indiquent que les apports de capitaux par le biais de l'aide publique au développement sont presque équivalents aux dépenses liées au service de la dette. UN وتشير الاتجاهات إلى أن تدفقات رأس المال عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية تكاد تساوي التدفقات إلى الخارج على هيئة خدمة ديون.
    Le financement public de la recherche forestière, y compris par le biais de l'aide publique au développement, est en baisse dans de nombreux pays. UN ويستمـر التمويل العام لبحوث الغابات، بما في ذلك عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، في الانخفاض في عـدد كبير من البلدان.
    Il est d'importance critique que le Gouvernement canadien mette fin aux restrictions qu'il impose en matière d'avortement sûr par le biais de l'aide au développement en finançant un ensemble de services et d'informations concernant la santé sexuelle et procréative dans tous les projets liés à la santé maternelle. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أن تلغي حكومة كندا القيود على الإجهاض المأمون عن طريق المساعدة الإنمائية وذلك بتقديم التمويل لمجموعات شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتوفير المعلومات في جميع المبادرات المتعلقة بصحة الأم.
    Par ailleurs, nous déploierons des efforts concrets dans des domaines comme l'investissement dans la paix par le biais de l'aide publique au développement, l'appui aux centres de formation pour les opérations de maintien de la paix et le renforcement des ressources humaines, notamment la formation d'experts civils en matière de consolidation de la paix en Asie. UN فضلا عن ذلك، سنبذل جهودا ملموسة في مجالات مثل الاستثمار في السلام عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية وتقديم المساعدات لمراكز تدريب عمليات حفظ السلام، وتنمية الموارد البشرية كما فعلنا في آسيا بتدريب خبراء مدنيين في مجال بناء السلام.
    10. Souligne que les pays donateurs et les organisations multilatérales compétentes jouent un rôle essentiel en aidant les pays africains, notamment par le biais de l'aide au commerce, à améliorer leurs capacités de production et d'exportation; UN 10 - يؤكد أن للبلدان المانحة والمنظمات متعددة الأطراف ذات الصلة دوراً حاسماً في مساعدة البلدان الأفريقية، بما في ذلك من خلال مبادرة المعونة من أجل التجارة، وتحسين قدرتها الإنتاجية والتصديرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد