ويكيبيديا

    "le biais de l'internet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق الإنترنت
        
    • خلال شبكة الإنترنت
        
    • من بينها استخدام الإنترنت
        
    • طريق شبكة الإنترنت
        
    • المواقع على الإنترنِت
        
    • الحقوق على الإنترنت
        
    • استخدام شبكة إنترنت
        
    Le projet < < Utilisatrices du Net > > vise à promouvoir la participation des femmes à la vie sociale par le biais de l'Internet. UN ويستهدف مشروع المرأة على شبكة الإنترنت تعزيز المشاركة الاجتماعية للمرأة عن طريق الإنترنت.
    Les gouvernements réagissent plus souvent contre la cybercriminalité et la diffusion d'idéologies racistes par le biais de l'Internet. UN فالحكومات غالبا ما تتخذ إجراءات ضد الجرائم الحاسوبية و/أو تعميم الإيديولوجيات العنصرية عن طريق الإنترنت.
    Le Gouvernement s'est employé à diffuser les dispositions de la Convention à l'ensemble de la population et à les promouvoir, notamment par le biais de l'Internet. UN 103 - ونشرت الحكومة أحكام الاتفاقية وروّجت لها بين السكان، خصوصا من خلال شبكة الإنترنت.
    Une modalité qui a été privilégiée pour l'information des citoyens a été la plate-forme digitale qui offre, par le biais de l'Internet, la possibilité de fournir des informations à un plus grand nombre de personnes de manière plus efficace. UN 178 - أصبح البرنامج الرقمي من الطرق المميزة لإعلام المواطنين، وهو يقدم من خلال شبكة الإنترنت إمكانية الحصول على المعلومات إلى عدد أكبر من الأشخاص وبكفاءة أعلي.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Elle recommande de redoubler d'efforts pour lutter contre la diffusion de propagande raciste, xénophobe et antisémite par le biais de l'Internet. UN وأوصت بتكثيف الجهود لمقاومة الدعاية العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب ومعاداة السامية عن طريق شبكة الإنترنت(19).
    On a dit qu'il fallait continuer à diffuser des publications écrites par les voies traditionnelles car tous les utilisateurs n'avaient pas accès à l'information disponible par le biais de l'Internet. UN 250 - ورؤي أن الحاجة لا تزال قائمة لتوزيع المطبوعات بالطرق التقليدية، لأنه ليس لجميع مستخدمي المعلومات المطلوبة القدرة على الوصول إلى المواقع على الإنترنِت.
    25. Partager avec les autres États les données d'expérience relatives à la protection des droits de l'homme contre les violations commises par le biais de l'Internet (Pologne); UN 25- تقاسم خبرتها مع دول أخرى، بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق انتهاك هذه الحقوق على الإنترنت (بولندا)؛
    En outre, il conviendrait d'étudier la possibilité pratique d'un sondage mondial de l'opinion publique, éventuellement par le biais de l'Internet ou d'une plate-forme sociétale globale, sur des questions comme la paix, l'environnement et le patrimoine mondial de l'humanité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحري إمكانية إجراء استطلاعات للرأي العام العالمي، عن طريق الإنترنت أو عن طريق منتدى مجتمعي كلي، بشأن قضايا من قبيل السلام والبيئة وتراث الإنسانية المشترك.
    Mme Oyhanarte a parlé aussi du rôle clef de l'accès à l'information dans les archives administratives et M. Hao du renforcement des moyens d'action par le biais de l'Internet. UN وأضافت السيدة أويهانارتي إلى ذلك الدور الرئيسي الذي تؤديه إمكانية الحصول على المعلومات في المحفوظات الإدارية، بينما أضاف السيد هاو ذكر التمكين عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40- ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40 - ندرك أن الأطفال قليلو المنعة، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40- ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les atteintes sexuelles faites aux enfants et l'exploitation sexuelle par le biais de l'Internet. UN " 40 - ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    Au nombre des éléments les plus importants qu'il contient, ce document prévoit des mesures visant à mettre un terme à la propagation de l'idéologie extrémiste et terroriste violente, notamment par le biais de l'Internet, qui, on le sait bien, est de plus en plus utilisé par les terroristes afin de recruter des partisans et influencer l'opinion publique. UN ومن أهم عناصرها التدابير الرامية إلى وقف انتشار التطرف المقترن بالعنف والأيديولوجية الإرهابية، في جملة أمور، من خلال شبكة الإنترنت والتي، كما هو معروف جدا، يستخدمها الإرهابيون أكثر وأكثر لتجنيد أنصارهم، والتأثير في الرأي العام.
    67. Plusieurs délégués ont jugé nécessaire d'identifier les carences des normes existantes, en ce qui concerne plus particulièrement la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres domaines tels que la discrimination contre les membres de minorités ethniques et la propagation de la haine raciale par le biais de l'Internet. UN 67- وقال عدة مندوبين إن هناك حاجة لتحديد جوانب القصور التي تشوب المعايير القائمة، وبخاصة فيما يتصل بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وكذلك فيما يتصل بمجالات مثل التمييز ضد أفراد الأقليات الإثنية ونشر الكراهية العنصرية من خلال شبكة الإنترنت.
    Le service de volontariat en ligne des VNU (www.onlinevolunteering.org) met en liaison les volontaires avec des organismes s'occupant de paix et de développement dans le monde entier par le biais de l'Internet. UN 52 - وتربط خدمة البرنامج للتطوع عن طريق الإنترنت www.onlinevolunteering.org)) بين المتطوعين والمنظمات العاملة في مجالي التنمية والسلام على نطاق العالم من خلال شبكة الإنترنت.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    c) Demandent instamment aux organismes privés qui mettent des services à la disposition du public, y compris par le biais de l'Internet, de fournir des informations et des services sous des formes accessibles aux personnes handicapées et que celles-ci puissent utiliser; UN (ج) تشجيع الكيانات الخاصة التي تقدم الخدمات إلى عامة الناس بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت على تقديم معلومات وخدمات للمعوقين بأشكال سهلة المنال والاستعمال؛
    En 2003, la Fédération malaisienne des associations de planning familial a reçu 500 000 dollars pour mettre en place des programmes d'éducation sexuelle et de santé génésique, y compris des programmes sur le VIH/sida aux jeunes Malaisiens, par le biais de l'Internet. UN وفي عام 2003، أُعطي الاتحاد الماليزي لرابطات تنظيم الأسرة مبلغ 000 500 دولار بغية توفير التثقيف بشأن الجنس والصحة الإنجابية، بما في ذلك التثقيف بشان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،عن طريق شبكة الإنترنت للشباب الماليزي.
    On a dit qu'il fallait continuer à diffuser des publications écrites par les voies traditionnelles car tous les utilisateurs n'avaient pas accès à l'information disponible par le biais de l'Internet. UN 250 - ورؤي أن الحاجة لا تزال قائمة لتوزيع المطبوعات بالطرق التقليدية، لأنه ليس لجميع مستخدمي المعلومات المطلوبة القدرة على الوصول إلى المواقع على الإنترنِت.
    24. La Pologne a noté avec intérêt les mesures novatrices prises par le Gouvernement japonais pour protéger les droits de l'homme contre les violations commises par le biais de l'Internet et a fait observer qu'avec le rôle croissant joué par l'Internet dans la société mondialisée ce type de question prenait une importance capitale. UN 24- ولاحظت بولندا باهتمام التدابير الابتكارية التي اتخذتها حكومة اليابان لحماية حقوق الإنسان في سياق انتهاك هذه الحقوق على الإنترنت ولاحظت أن مثل هذه القضايا تصبح ذات أهمية قصوى بازدياد دور الإنترنت في المجتمعات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد