ويكيبيديا

    "le biais de procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الإجراءات
        
    • خلال إجراءات
        
    • طريق إجراءات
        
    • ما يتم بواسطة الإجراءات
        
    • طريق الإجراءات
        
    • خلال اجراءات
        
    Néanmoins, elle a estimé que l'établissement de tels organes ne remplace pas l'obligation de l'État d'établir la vérité par le biais de procédures judiciaires ni son obligation d'ouvrir et de diligenter des enquêtes pénales afin de déterminer les responsabilités, et ne saurait se substituer à ces obligations. UN ومع ذلك، تعتبر المحكمة أن ذلك لا يفي بالالتزام الواقع على كاهل الدولة بإرساء الحقيقة من خلال الإجراءات القضائية ولا يشكل بديلا له.
    4. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques dès que possible; UN 4- يدعو الحكومات التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتطبيق النظام المنسق عالمياً، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques dès que possible; UN 4- يدعو الحكومات التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتطبيق النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Lorsque cela se produit, il incombe aux États de veiller à ce que les auteurs de ces crimes en répondent par le biais de procédures pénales justes et transparentes. UN وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية.
    En Norvège, le respect de l'obligation de consultation est assuré par le biais de procédures de consultation entre les autorités de l'État et le Parlement sâme, conformément à l'article 6 de la Convention no 169 de l'OIT. UN ويطبق واجب التشاور في النرويج من خلال إجراءات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان شعب السامي، وفقا للمادة 6 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le Pakistan entérine la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que des fonds pour la reconstruction soient le plus vite possible mis à disposition, par le biais de procédures moins onéreuses. UN ونحن نؤيد توصية اﻷمين العام بأنه ينبغي توفير اﻷموال اللازمة لعمليات التعمير في وقت أقرب وعن طريق إجراءات أقل تعقيدا.
    Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. UN 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية.
    Premièrement, il indique que sa réserve permet expressément qu'une indemnisation soit accordée par le biais de procédures administratives. UN أولاً، إن تحفُّظ الدولة الطرف يجيز صراحةً تقديم تعويض عن طريق الإجراءات الإدارية.
    Nous avons travaillé avec acharnement pour obtenir l'adoption d'un budget - une question qui devrait être examinée à un niveau essentiellement technique par le biais de procédures qui donne à chaque État Membre la possibilité de définir ses priorités et ses intérêts. UN وقد عملنا بكد للتوصل إلى اعتماد الميزانية - وهي مسألة كان ينبغي مناقشتها بصورة رئيسية على مستوى فني من خلال الإجراءات المعمول بها التي تتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء لتحديد أولوياتها ومصالحها.
    Souligner la nécessité d'identifier et de faire examiner tous les enfants et jeunes qui souffrent de violences domestiques par le biais de procédures bien établies de protection de l'enfant; UN - تأكيد الحاجة إلى التعرّف على الأطفال والشباب الذين يعانون من إساءة المعاملة المنزلية وإحالتهم من خلال الإجراءات المكرسة لحماية الأطفال؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques dès que possible; UN 4- يدعو الحكومات التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتطبيق النظام المنسق عالمياً، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé dès que possible afin que celuici soit pleinement opérationnel d'ici à 2008; UN 4- يدعو الحكومات التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتطبيق النظام المنسق عالمياً، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لإتاحة العمل بهذا النظام بالكامل بحلول عام 2008؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; UN 4- يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المنسق عالمياً وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; UN 4 - يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المتوائم وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛
    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 2 - تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 2- تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 2 - تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    La Norvège a proposé un programme en quatre étapes prévoyant des mesures de transparence et de confiance qui s'appliqueraient à de telles dotations par le biais de procédures de communication de données, ainsi que de mécanismes d'inspection et de garantie. UN وقدمت النرويج اقتراحاً قوامه أربع مراحل من أجل زيادة الشفافية وتدابير بناء الثقة فيما يتعلق بهذه المخزونات، وذلك عن طريق إجراءات الإبلاغ والتفتيش والضمان.
    En outre, cela a été suivi par l'octroi massif de passeports russes aux populations locales de ces deux régions séparatistes, et par la conversion en masse de ces mêmes populations à la citoyenneté russe par le biais de procédures simplifiées. UN أضف إلى هذا أن ذلك القرار قد تبعه إصدار جوازات روسية بالجملة للسكان المحليين في تلك المنطقتين الانفصاليتين، وتغيير هويتهم جميعا إلى الهوية الروسية عن طريق إجراءات مبسطة.
    Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. UN 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية.
    De nombreuses lois fédérales prévoient expressément la faculté de faire valoir ces droits et libertés par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. UN ذلك أن العديد من القوانين الاتحادية تنص تحديدا على الإنفاذ عن طريق الإجراءات الإدارية أو الدعاوى المدنية المرفوعة في المحكمة.
    Des cas isolés d'obstacles à la construction de lieux de culte ont été relevés notamment dans l'Etat du Maharashtra, par le biais de procédures administratives d'approbation trop lentes. UN ولوحظت حالات منعزلة من العراقيل أمام بناء أماكن العبادة، ولا سيما في ولاية ماهاراشترا، من خلال اجراءات موافقة إدارية بطيئة أكثر من اللزوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد