ويكيبيديا

    "le biais de ses activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال أنشطتها
        
    • خلال أنشطة
        
    • خلال عمله
        
    • خلال أنشطته
        
    • طريق أنشطتها
        
    • بينها ما تضطلع به من أنشطة في
        
    ONU-Eau aidera également à porter la conférence et ses résultats à l'attention du public, en particulier par le biais de ses activités de communication. UN وستساعد اللجنة أيضا في التعريف على نطاق واسع بالمؤتمر ووثيقته الختامية، ولا سيما من خلال أنشطتها في مجال الاتصالات.
    Le système des Nations Unies occupe sans conteste une place de choix lui permettant d'aider à préciser et concrétiser ces liens d'interdépendance et exercer un rôle d'intermédiaire par le biais de ses activités opérationnelles. UN ومن الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من اﻹسهام في توضيح هذه الصلات وتحديدها، ومن القيام بدور الوسيط من خلال أنشطتها التنفيذية.
    Par le biais de ses activités opérationnelles, l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses activités de chef de file pour améliorer l'accès aux services sociaux et aux soins de santé de base. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل من خلال أنشطتها التشغيلية توفير القيادة في النهوض بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية الأساسية.
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l’UNICEF devait continuer à s’adapter en permanence par le biais de ses activités d’évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة تعليمية من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l'UNICEF devait continuer à s'adapter en permanence par le biais de ses activités d'évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة متعلمة من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    Une fois son mandat de président terminé, il a continué à promouvoir ces idéaux internationaux par le biais de ses activités de Président de la Fondation du Commonwealth. UN وفي أعقاب انتهاء ولايته بصفته رئيسا، استمر في تعزيز هذه القيم الدولية من خلال عمله بصفته رئيسا لمؤسسة الكومنولث.
    Le système des Nations Unies pour le développement peut contribuer à ce processus par le biais de ses activités opérationnelles. UN وبإمكان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يسهم في هذه العملية من خلال أنشطته التنفيذية.
    Le Pakistan apprécie l'appuie qu'elle fournit aux universitaires des pays en développement par le biais de ses activités de développement. UN وتقدر باكستان الدعم الذي تقدمه الجامعة إلى الجامعيين من البلدان النامية عن طريق أنشطتها الإنمائية.
    3. Souligne l'importance d'appliquer le droit de la concurrence aux marchés publics; prend note des discussions et des contributions écrites des États membres sur cette question; et prie le secrétariat de la CNUCED de diffuser le résumé des débats du Groupe intergouvernemental d'experts sur ce thème auprès de tous les États intéressés, notamment par le biais de ses activités de coopération technique; UN 3- يؤكد أهمية تطبيق قوانين المنافسة على المشتريات العامة؛ ويحيط علماً بالمناقشات والمساهمات الخطية التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة؛ ويطلب إلى أمانة الأونكتاد أن توزع موجز مناقشات الفريق بشأن هذا الموضوع على جميع الدول المهتمة، بوسائل من بينها ما تضطلع به من أنشطة في مجال التعاون التقني؛
    La CEE, par le biais de ses activités tant centrales qu'opérationnelles, favorise l'adoption d'une démarche globale et pluridimensionnelle en ce qui concerne la prévention des conflits et la relance du dialogue entre les pays grâce à une approche sous-régionale. UN فاللجنة تسهم، من خلال أنشطتها الأساسية والتنفيذية على السواء، في استحداث نهج شامل متعدد الأبعاد في مجال منع الصراعات وإعادة الحوار فيما بين البلدان، ولا سيما عن طريق أنشطتها دون الإقليمية.
    Appuyant sans réserve les efforts engagés par l'Organisation des Nations Unies en Afrique par le biais de ses activités dans les domaines de la diplomatie, du maintien de la paix, de l'action humanitaire et du développement économique, entre autres, UN وإذ يؤيد كل التأييد ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أعمال في أفريقيا من خلال أنشطتها الدبلوماسية وأنشطة حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية الاقتصادية وغير ذلك من اﻷنشطة،
    Appuyant sans réserve les efforts engagés par l'Organisation des Nations Unies en Afrique par le biais de ses activités dans les domaines de la diplomatie, du maintien de la paix, de l'action humanitaire et du développement économique, entre autres, UN وإذ يؤيد كل التأييد ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أعمال في أفريقيا من خلال أنشطتها الدبلوماسية وأنشطة حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية الاقتصادية وغير ذلك من اﻷنشطة،
    Appuyant sans réserve les efforts engagés par l’Organisation des Nations Unies en Afrique par le biais de ses activités dans les domaines de la diplomatie, du maintien de la paix, de l’action humanitaire et du développement économique, entre autres, UN وإذ يؤيد كل التأييد ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أعمال في أفريقيا من خلال أنشطتها الدبلوماسية وأنشطة حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية الاقتصادية وغير ذلك من اﻷنشطة،
    Par le biais de ses activités de développement du secteur privé, elle pourrait appuyer davantage encore le renforcement des capacités, surtout des petites et moyennes entreprises (PME) durement touchées par la crise économique actuelle. UN ويمكن لليونيدو، من خلال أنشطتها الإنمائية في القطاع الخاص، النهوض بمستوى دعمها لبناء القدرات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تأثرت سلباً بالأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Les États arabes apprécient le rôle constructif que joue l'Agence dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales par le biais de ses activités menées dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN تدرك الدول العربية الدور البناء للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دعم السلم والأمن الدوليين، وذلك من خلال أنشطتها في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La délégation se félicite de l'importance accordée à l'Afrique par l'ONUDI, mais considère que l'Organisation devrait également s'attacher à répondre aux besoins uniques des autres régions par le biais de ses activités. UN ولكنه استدرك قائلا إن الاحتياجات المنفردة للمناطق الأخرى ينبغي تناولها كذلك من خلال أنشطة المنظمة.
    Le programme de l'École des cadres du système des Nations Unies durant la période à l'examen a accusé un taux d'exécution de plus de 89 % du budget de 2010 axé sur les résultats et a touché plus de 20 000 personnes par le biais de ses activités d'apprentissage et de formation. UN وسجل برنامج الكلية خلال الفترة قيد الاستعراض معدل تنفيذ تجاوز 89 في المائة من الميزانية القائمة على النتائج، ووصل إلى أكثر من 000 20 شخص من خلال أنشطة التعلم والتدريب.
    Il avait un autre rôle essentiel à jouer, celui qui consistait à s'assurer, par le biais de ses activités de sensibilisation, que les politiques en faveur des pauvres étaient bien mises en oeuvre. UN والدور الأساسي الذي قام به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتمثل في الحرص، من خلال عمله الدعائي، على إنفاذ السياسات التي تناصر الفقراء.
    22. Par le biais de ses activités habilitantes, le PNUD aide les pays en transition parties à renforcer leurs capacités en matière d'évaluation de leurs besoins technologiques et de participation aux activités de recherche et d'observation systématique. UN 22- يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال أنشطته التمكينية، الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في بناء القدرات على تقييم احتياجاتها التكنولوجية، والمشاركة في البحث والرصد المنتظم.
    4. Insiste sur le rôle important que joue la gestion des connaissances en vue d'accroître l'efficacité des organismes chargés de la concurrence, et prie le secrétariat de la CNUCED de diffuser le résumé des débats du Groupe intergouvernemental d'experts sur ce thème à tous les États intéressés, notamment par le biais de ses activités de coopération technique; UN 4- يؤكد أهمية إدارة المعرفة كأداة لزيادة فعالية الوكالات؛ ويطلب إلى أمانة الأونكتاد أن توزع موجز مناقشات الفريق بشأن هذا الموضوع على جميع الدول المهتمة، بوسائل من بينها ما تضطلع به من أنشطة في مجال التعاون التقني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد