ويكيبيديا

    "le biais de stratégies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال استراتيجيات
        
    • خلال الاستراتيجيات
        
    • طريق استراتيجيات
        
    • باتباع استراتيجيات
        
    L'OMS était représentée dans de nombreux pays et travaillait au niveau national par le biais de stratégies de coopération. UN وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري.
    Nous devons renforcer nos capacités dans ces domaines afin de pouvoir anticiper, prévenir et contrebalancer les conséquences sociales et économiques négatives par le biais de stratégies nationales, régionales et internationales efficaces. UN ونحن نحتاج إلى تطوير قدراتنا في هذه المجالات لنتمكن من التنبؤ بالآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية لنحول دون وقوعها ونزيلها من خلال استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية فعالة.
    :: Garantir l'accès universel aux services de santé reproductive, y compris aux services de planning familial et de santé sexuelle, par le biais de stratégies et de programmes nationaux incluant les femmes réfugiées; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، كتنظيم الأسرة وخدمات الصحة الجنسية، من خلال استراتيجيات وبرامج وطنية تشمل اللاجئات.
    On mentionnera à cet égard la création d'un cadre pour les programmes qui permettrait de concrétiser l'accent mis par la Décennie sur l'exécution par le biais de stratégies nationales, régionales et mondiales, moyennant un appui spécial aux comités nationaux et aux autorités nationales. UN ومنها وضع إطار برنامجي يترجم إلى عمل تأكيد العقد على التنفيذ من خلال الاستراتيجيات الوطنية اﻹقليمية والعالمية، مع تقديم دعم خاص للجان والسلطات الوطنية.
    Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. UN وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية الإقليمية قضايا عديدة، كمعايير السلامة والتدريب، وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، ونظمت أنشطة تدريبية عديدة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    L’objectif à long terme du pays est de parvenir au développement durable par le biais de stratégies de lutte contre la pauvreté, de garantie de la sécurité alimentaire et de protection de l’environnement. UN ويرمي البلد على المدى الطويل إلى تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي وحماية البيئة.
    1. Renforcement des moyens dont disposent les systèmes de santé publique nationaux pour réduire la consommation de tabac par le biais de stratégies multisectorielles UN 1 - زيادة قدرة البلدان في نظام الصحة العامة على التخفيف من استعمال التبغ، باتباع استراتيجيات متعددة القطاع
    Nous approuvons l'accent mis sur l'appropriation par les pays de leur propre développement par le biais de stratégies de développement nationales suffisamment audacieuses pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونتفق مع التقرير في تركيزه على ملكية البلد لتنميته الخاصة به من خلال استراتيجيات إنمائية جريئة بقدر كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors qu'il se concentre sur le renforcement des capacités nationales par le biais de stratégies de développement définies et pilotées par les pays, il continue à reconnaître l'interdépendance des activités statistiques nationales et internationales. UN ومع أن تركيزها ينصب على تنمية القدرات القطرية من خلال استراتيجيات للتنمية القطرية مملوكة للبلد ويقودها البلد، فإنها تعترف بالترابط القائم بين الأنشطة الإحصائية الوطنية والدولية.
    xi) la promotion d'une prise de conscience et d'une compréhension des besoins particuliers des réfugiés âgés par le biais de stratégies d'information ciblant les gouvernements des pays d'asile et des pays d'origine, les donateurs, les ONG, les autres institutions des Nations Unies et le public dans son ensemble. UN `11` تعزيز الوعي بالاحتياجات الخاصة للاجئين المسنين، والاستجابة لها، من خلال استراتيجيات الإعلام الموجهة إلى كل من حكومات بلدان اللجوء وبلدان الأصل والمانحين والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والجمهور بوجه عام.
    5. Des approches novatrices sont élaborées et expérimentées afin de renforcer la coopération entre les municipalités côtières et le secteur privé en vue de gérer efficacement les services fournis par les écosystèmes côtiers par le biais de stratégies et d'activités portées par le secteur public et le secteur privé. UN 5 - وضع نهج مبتكرة واختبارها لتعزيز التعاون بين البلديات الساحلية والقطاع الخاص لتحقيق الإدارة الفعالة لخدمات النظم الإيكولوجية الساحلية من خلال استراتيجيات وعمليات القطاعين العام والخاص
    Elle a poursuivi ses efforts en ce sens, que ce soit au niveau international ou national, par le biais de stratégies axées sur l'égalité des sexes, en particulier pour le personnel recruté sur le plan national, en collaboration avec le responsable de la coordination pour l'égalité des sexes au sein de la Mission. UN وقد واصلت البعثة بذل الجهود الرامية إلى استقدام مزيد من النساء لشغل الوظائف الدولية والوطنية على السواء من خلال استراتيجيات تركّز على الجانب الجنساني، وبالأخصّ بالنسبة للموظفين الوطنيين، بالتعاون مع جهة تنسيق الشؤون الجنسانية داخل البعثة
    L'ONUDI favorise le développement de l'entreprenariat féminin, en particulier dans les zones rurales, par le biais de stratégies ascendantes de croissance. UN 57 - وتشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تنمية روح المبادرة لدى الإناث، ولا سيما في المناطق الريفية، وذلك من خلال استراتيجيات للنمو تتبع نهج البدء من القاعدة.
    Économie : la promotion de partenariats public-privé et la création d'un environnement favorable au développement, par exemple par le biais de stratégies de développement de la ville, sont d'importantes responsabilités des gouvernements locaux qui ont une incidence sur les possibilités offertes aux femmes et aux populations. UN الاقتصاد: يعد تعزيز الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام وإنشاء بيئة مؤاتية للتنمية، مثلاً من خلال استراتيجيات تنمية المدن، من المسؤوليات المهمة التي تقع على عاتق الحكومات المحلية والتي تؤثر في فرص النساء والمجتمعات المحلية.
    C'est ici que la notion de sécurité humaine jouera un rôle grâce à une définition élargie de la sécurité visant à intégrer le droit de vivre à l'abri de la peur et dans la dignité par le biais de stratégies globales axées sur la personne. UN وفي هذا السياق، سيضطلع مفهوم الأمن البشري بدور استنادا إلى فهم أوسع نطاقا للأمن يروم إدماج أهداف التحرر من الفقر وحرية العيش بكرامة من خلال الاستراتيجيات الشاملة والمرتكزة على الإنسان.
    Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. UN وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي فيما بين السلطات البحرية في الأمريكتين مسائل من قبيل معايير السلامة، والتدريب وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، مع تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية بالتعاون مع المنظمة.
    L'action menée dans ce domaine a notamment pour but d'assurer aux populations agricoles rurales une source de revenus légitime par le biais de stratégies viables de contrôle des cultures, de lutter contre la pauvreté et de résoudre les problèmes de sécurité alimentaire. UN ويشمل العمل في هذا الصدد أيضا توفير فرص توليد الدخل المشروعة للمجتمعات المحلية الزراعية من خلال الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل، فضلاً عن التركيز على مسائل الحد من الفقر وكفالة الأمن الغذائي.
    Cela étant, il est indispensable d’insister sur la nécessité de redoubler d’efforts pour accélérer le développement industriel en Afrique par le biais de stratégies adoptées sous l’impulsion du secteur privé et de nouveaux partenariats mondiaux. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه فإن من المهم التأكيد على أن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا عن طريق استراتيجيات ومشاركات عالمية جديدة يقودها القطاع الخاص.
    6. Il est clair que pour réduire les conséquences des catastrophes, il faut investir pour s'attaquer aux risques, que ce soit par le biais de stratégies de prévention, d'alerte précoce ou d'atténuation des effets, mais cela n'est pas suffisant. UN ٦ - ومن الواضح أن الاستثمار للتصدي للمخاطر، سواء عن طريق استراتيجيات الوقاية أو اﻹنذار المبكر أو تخفيف آثارها شرط ضروري للحد من الكوارث، ولكنه ليس كافيا في حد ذاته.
    Cette initiative a pour objet de sensibiliser l'opinion publique et de favoriser les changements de comportement pour faire face au problème mondial que pose l'assainissement ainsi qu'à son impact sur la santé et le bien-être, par le biais de stratégies de communication efficaces appelant l'attention sur le problème et mobilisant un soutien à cet effet. UN وترمي المبادرة إلى تعزيز الوعي وتغيير السلوك من أجل معالجة الفجوة العالمية في المرافق الصحية وأثرها على صحة الناس والتنمية، وذلك عن طريق استراتيجيات الاتصال الفعالة التي توجه الاهتمام والعمل إلى هذه المشكلة.
    14. Le Gouvernement vénézuélien est résolu à réduire la pauvreté par le biais de stratégies économiques et sociales visant à répondre aux besoins élémentaires et à protéger les droits de l'homme grâce à une répartition équitable des revenus et des richesses. UN ١٤ - وأضافت أن حكومتها تلتزم بتخفيف حدة الفقر وذلك باتباع استراتيجيات اجتماعية واقتصادية مصممة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق توزيع الدخل والثروة توزيعا منصفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد