Par le biais du Programme de formation pour les pays tiers, le Japon a permis la formation de plus de 51 000 participants depuis 1975. | UN | من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975. |
Par le biais du Programme de formation pour les pays tiers, le Japon a permis la formation de plus de 51 000 participants depuis 1975. | UN | من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975. |
Nous sommes prêts à appuyer ce processus, notamment par le biais du Programme de réintégration. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد لدعم تلك العملية، بما في ذلك من خلال برنامج إعادة الإدماج. |
Aujourd'hui, les femmes aussi ont accès à la terre par le biais du Programme de distribution et de redistribution de la terre. | UN | اليوم، تملك النساء أيضاً إمكانية الحصول على الأرض من خلال برنامج توزيع الأراضي وإعادة توزيعها. |
Par le biais du Programme de gestion urbaine, sept opérations menées dans le cadre des stratégies de développement urbain ont été achevées, et une synthèse et étude des enseignements tirés a été établie. | UN | ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة. |
Par le biais du Programme de développement rural (RDP), la Commission a financé des projets locaux de garderies d’enfants. | UN | وتمول اللجنة من خلال برنامج التنمية الريفية مشاريع رعاية الطفل المحلية. |
Priorité pour le Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme, réalisée en bonne partie par le biais du Programme de bourses, d'échanges et de formation | UN | يتم تنفيذ أولوية الصندوق الاستئماني للمنبر إلى حد كبير من خلال برنامج الزمالات والتبادلات والتدريب |
Par le biais du Programme de coopération technique, il leur fournit un cadre de coopération pour l'échange de données d'expérience et la fourniture d'un soutien mutuel, ainsi qu'une assistance, notamment dans les domaines de la formation et de l'information. | UN | وهو يزودها من خلال برنامج التعاون التقني بإطار للتعاون وتبادل الخبرة والدعم المتبادل، وذلك إلى جانب المساعدة التي تشمل التدريب والمعلومات. |
Le problème est, naturellement, de savoir comment traduire ce manque de moyens d'expression dans des politiques concrètes par le biais du Programme de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويكمن التحدي، بالطبع، في كيفية ترجمة " غياب الصوت " هذا إلى سياسات عملية من خلال برنامج ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Puisque nous avons tiré parti de leur assistance, et dans ce même esprit d'amitié, Singapour est heureuse de faire part de son expérience et de ses compétences à d'autres pays en développement par le biais du Programme de coopération de Singapour. | UN | ولأننا استفدنا من المساعدات المقدمة لنا، وبروح مساعدة الأصدقاء ذاتها، فإن سنغافورة سعيدة بتبادل خبرتها وكفاءاتها مع البلدان النامية الزميلة من خلال برنامج سنغافورة للتعاون. |
Le PNUE a également pris d'autres mesures pour obtenir des financements, par exemple par le biais du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, dans le cas de montants limités destinés en particulier à des activités concernant l'extraction minière artisanale et à petite échelle d'or. | UN | كما قام اليونيب بخطوات أخرى لكفالة التمويل، مثل ما تم من خلال جمع أموال محدودة من خلال برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي، ولا سيما من أجل أنشطة تتصل بتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم. |
À cet égard, il s'est félicité de la poursuite du soutien fourni par la CNUCED aux pays africains par le biais du Programme de diplomatie commerciale et du Programme commun d'assistance technique intégrée. | UN | وبذلك الخصوص أوصى الأونكتاد بمواصلة تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من خلال برنامج الدبلوماسية التجارية والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية. |
La Commission européenne, par le biais du Programme de coopération pour la réhabilitation et des programmes de l'Assistance technique à la Communauté d'États indépendants et à la Géorgie, a également apporté son appui aux populations et territoires touchés. | UN | كما أن المفوضية الأوروبية، من خلال برنامج التعاون من أجل إعادة التأهيل وبرنامج السلامة النووية، وفرت أيضاً الدعم للسكان المتضررين والأراضي المتضررة. |
L'appui qui est fourni aux États Membres par le biais du Programme de validation des formations sera maintenu en 2007/08. | UN | 75 - سيستمر في الفترة 2007/2008 تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من خلال برنامج الاعتراف بالتدريب. |
Les réalisations escomptées et les indicateurs globaux pour chacun des volets de la stratégie sont décrits dans l'appendice I et seront précisés par le biais du Programme de travail biennal du PNUE. | UN | ويتضمن التذييل الأول المنجزات الشاملة المتوقعة والمؤشرات الخاصة بكل مكون من مكونات الاستراتيجية وسيتم بلورتها من خلال برنامج عمل اليونيب لفترة السنتين. |
Au demeurant, ces éléments spécifiques sont déjà explorés dans le cadre de certains projets financés par le biais du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique et du FEM. | UN | وفي الحقيقة، أن بعض المشروعات التي تمول من خلال برنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي، ومرفق البيئة العالمية يجري استكشاف هذه العناصر المحددة الآن بالفعل. |
En Irlande du Nord, les femmes exercent un rôle important en milieu rural par le biais du Programme de développement rural. Elles occupent 13 postes de direction dans 23 groupes du programme LEADER II ainsi que quatre postes de direction au sein des huit stratégies de développement zonal du Programme du développement rural, dont certaines sont directement axées sur des besoins des femmes. | UN | تؤدي المرأة في أيرلندا الشمالية دورا بارزا في المناطق الريفية من خلال برنامج التنمية الريفية، وتشغل النساء ١٣ وظيفة إدارية في ٢٣ مجموعة قيادة ثانية، وأربع وظائف إدارية في ٨ استراتيجيات بالمناطق تابعة لبرنامج التنمية الريفية، بعضها يعالج مواضيع خاصة بالنساء. |
Ce dernier sera modifié en fonction des observations formulées par les participants et d'autres modifications y seront apportées avant sa présentation aux juges et aux avocats par le biais du Programme de coopération technique du Haut Commissariat et avant sa publication finale. | UN | وسيتم تنقيح مسودة الدليل استنادا إلى التعليقات الموضوعية التي أبداها المشاركون، وسيتواصل ضبطها من خلال الدورات القادمة التي ستتاح للقضاة والمحامين من خلال برنامج التعاون التقني، وذلك قبل نشر الصيغة النهائية للدليل. |
32. Dans l'exécution de ses travaux, l'UNODC entretient, par le biais du Programme de lutte contre la piraterie, des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 32- ويقيم المكتب، في اضطلاعه بعمله من خلال برنامج مكافحة القرصنة، صلات وثيقة بالأساطيل التي تقوم بعمليات إنفاذ القانون وأوساط المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشاركة في مكافحة القرصنة. |
Il ressort aussi des réponses au questionnaire qu'un petit nombre de pays en développement et de pays à économie en transition comptent faciliter des activités de renforcement des capacités au niveau national par le biais du Programme de démarrage rapide. | UN | وتبين الردود على الاستبيان أيضاً قلة عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يتوقع أن تعمل لتيسير الاضطلاع بأنشطة تمكينية على المستوى الوطني من خلال برنامج البداية السريعة. |
27. Prie instamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et autres entités en mesure de le faire de verser des contributions en espèces et en nature affectées à la mise en œuvre de l'Approche stratégique, y compris par le biais du Programme de démarrage rapide, du secrétariat et du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement. II. Contexte | UN | 27 - يحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها، والقادرة على المساهمة المالية والعينية في تنفيذ النهج الاستراتيجي، على أن تقوم بذلك، عن طريق جملة من الوسائل منها برنامج البداية السريعة، والأمانة، وبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |