ويكيبيديا

    "le biais du projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال مشروع
        
    • طريق مشروع
        
    La MINUT continuera d'appuyer le renforcement des capacités des organes de sécurité par le biais du projet conjoint MINUT-PNUD pour le secteur de la sécurité. UN وسوف تواصل البعثة دعمها لبناء قدرات المؤسسات الأمنية من خلال مشروع قطاع الأمن الذي تضطلع به بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En 2003, on est parvenu, par le biais du projet pour l'universalisation de base appuyé par la Banque mondiale, à augmenter le nombre de filles qui en ont bénéficié. UN وفي سنة 2003، تم من خلال مشروع تعميم التعليم الأساسي الذي يدعمه البنك الدولي توسيع التغطية للبنات المستفيدات.
    Programmes de sensibilisation à l'environnement et programmes de reboisement de l'Arménie par le biais du projet < < Arbres en Arménie > > UN الاضطلاع ببرامج للتوعية البيئية وإعادة التحريج في أرمينيا، من خلال مشروع المنظمة المسمى شجرة أرمينيا.
    Par le biais du projet de résolution, nous voulons une fois encore inviter tous les pays nucléaires à faire un nouveau pas vers la réalisation de cet objectif. UN وعن طريق مشروع القرار، نود مرة أخرى أن ندعو جميع البلدان النووية إلى المضي خطوة إلى الأمام صوب تحقيق ذلك الهدف.
    37. Pour la réalisation de ce travail, le Congo bénéficie du soutien de l'Union Européenne par le biais du projet d'Action pour le Renforcement de l'Etat de Droit et des Associations (PAREDA). UN 37- ويتلقى الكونغو لإنجاز هذا العمل، الدعم من الاتحاد الأوروبي عن طريق مشروع إجراءات تعزيز سيادة القانون والجمعيات.
    Notre principal objectif, par le biais du projet de résolution dont nous sommes saisis, doit donc être d'aider les parties à réaffirmer leur volonté de suivre une ligne de conduite convenue d'un commun accord et à démontrer leur bonne foi en faisant progresser le processus. UN ولذا يجب أن يكون هدفنا اﻷسمى، من خلال مشروع القرار المعروض علينا، هو تقديم المساعدة الى الطرفين ليلتزما مجددا بتنفيذ اﻹجراء الذي اتفقا عليه وليظهرا حسن النية في تعزيز عملية السلام.
    Les activités prioritaires à mener dans le cadre de l'engagement de la Commission de consolidation de la paix au Libéria, dont nous discutons actuellement par le biais du projet de déclaration sur les engagements mutuels en matière de consolidation de la paix, devraient être plus ciblées et plus précises. UN وجدول الأعمال ذو الأولوية لمشاركة لجنة بناء السلام في ليبريا، التي نناقشها الآن من خلال مشروع بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام، ينبغي أن يكون أكثر استهدافاً وتركيزاً.
    Par le biais du projet de résolution, nous nous engageons à poursuivre nos efforts communs pour atteindre les objectifs de l'ONU et assurer la paix, la sécurité et la sûreté pour tous. UN ومن خلال مشروع القرار، نحن عازمون على مواصلة جهودنا الجماعية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وكفالة السلام والأمن والسلامة للجميع.
    Elle a également attiré l'attention sur les progrès accomplis dans le renouvellement des systèmes d'information pour les services financiers et la chaîne d'approvisionnement par le biais du projet de renouvellement des systèmes de gestion. UN واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم المحرز لتجديد نظم المعلومات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات سلسلة الإمدادات من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة.
    Nous tentons actuellement de rendre obligatoire, par le biais du projet d'amendement de la loi sur les enfants, l'inscription du nom du père sur l'extrait de naissance de tous les enfants, même si les pères ne sont pas mariés aux mères de ces enfants. UN ونسعى الآن، من خلال مشروع تعديل قانون الأطفال، لجعل تسجيل اسم الأب في شهادة الميلاد إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال، بغض النظر عما إذا كان الأب متزوجا أو غير متزوج من أم الطفل.
    Les activités financées par le biais du projet SGPC ont porté notamment sur les éléments suivants : i) appui logistique et services à fournir aux réunions officielles et officieuses; ii) établissement de formules normalisées pour la présentation des offres et des demandes; et iii) préparation et diffusion de l'information intéressant les groupes de négociation. UN وقد اشتملت اﻷنشطة الممولة من خلال مشروع النظام الشامل لﻷفضليات التجارية على: `١` تقديم الدعم اللوجستي للاجتماعات الرسمية وغير الرسمية وخدمتها؛ `٢` إعداد استمارات موحدة لتقديم العروض والطلبات؛ و`٣` إعداد ونشر المعلومات ذات الصلة بعمل أفرقة التفاوض.
    12. En 2010, par le biais du projet de communication aéroportuaire (AIRCOP), l'UNODC offrira aux États une assistance à la gestion des frontières aériennes au moyen d'une nouvelle initiative portant sur le renforcement des capacités dans les aéroports. UN 12- وفي عام 2010، سوف يقدم المكتب المساعدة إلى الدول، من خلال مشروع سبل الاتصال بين المطارات، على إدارة الحدود الجوية، في إطار مبادرة جديدة تركز على بناء القدرات في المطارات.
    Il a aussi apporté une assistance technique au Chili, où la nouvelle loi sur la concurrence est en cours d'examen par le Parlement, et a coopéré avec ce pays par le biais du projet sur les offres truquées en Amérique latine de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وقدمت الأمانة أيضاً المساعدة التقنية إلى شيلي، حيث يعكف البرلمان على مناقشة قانون جديد للمنافسة، كما تعاونت الأمانة مع شيلي من خلال مشروع أمريكا اللاتينية لمكافحة التلاعب في العطاءات التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les enfants de travailleurs étrangers qui ne pouvaient bénéficier des services du régime légal d'assurance médicale, tels que l'assurance maladie ou les prestations médicales, parce qu'ils se trouvaient en situation irrégulière avaient également accès à une aide médicale par le biais du projet d'appui aux services médicaux pour les travailleurs étrangers et les classes marginalisées. UN ويُمنح أطفال العمال الأجانب غير المؤهلين للحصول على خدمات الضمان الطبي القانوني، من قبيل التأمين الصحي أو الاستحقاقات الطبية نظراً لإقامتهم غير القانونية، الدعم الطبي من خلال مشروع دعم الخدمات الطبية للعمال الأجانب والشرائح المهمشة من المجتمع.
    242. Un campagne baptisée < < Plus et Moins > > a été organisée et exécutée par le ministère de la santé par le biais du projet de lutte contre le VIH qui est financé le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et l'Institut de santé publique de Serbie. UN 242- وقامت وزارة الصحة بتنظيم وتنفيذ حملة بعنوان " زائد وناقص معاً " من خلال مشروع مكافحة الإيدز الذي يتم تمويله بأموال من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا ومعهد الصحة العامة في صربيا.
    La justice entre les sexes par le biais du projet Musalihat Anjuman, qui vise à donner aux femmes des zones rurales un accès facile à la justice, a débuté à Bahawalpur dans 107 conseils syndicaux; ce projet est soutenu par le Gouvernement local du Pendjab et le PNUD. UN وفي 107 مجالس اتحادية في بهاوالبور، تم الشروع في تحقيق العدل بين الجنسين من خلال مشروع مصالحات أنجومان، الذي يهدف إلى تيسير عملية الاحتكام إلى القضاء على نساء المناطق الريفية؛ ويحظى المشروع بدعم كل من الحكومة المحلية لولاية البنجاب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Toutefois, le Gouvernement, les donateurs et les institutions financières internationales commencent à remettre en question le modèle de développement fondé sur les concessions, et le Ministère de l'aménagement du territoire tente de s'attaquer à certains des problèmes, avec l'assistance des donateurs, par le biais du projet d'aménagement et de gestion du territoire. UN ومع ذلك، فإن الحكومة والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية بدأت بالتشكيك في نموذج التنمية من خلال الامتيازات وتسعى وزارة إدارة الأرض، من خلال مشروع إدارة وتنظيم الأرض، إلى معالجة بعض المشاكل بمساعدة الجهات المانحة.
    Les efforts du Secrétaire général, en particulier par le biais du projet du Millénaire des Nations Unies et du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, ainsi que la série de consultations officieuses et le dialogue menés entre les États Membres et d'autres acteurs, devraient axer l'attention de tous sur les progrès réalisés et les autres mesures nécessaires. UN وجهود الأمين العام، خاصة من خلال مشروع الأمم المتحدة للألفية والفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وكذلك سلسلة المشاورات والحوارات غير الرسمية التي تمت بين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى، ينبغي أن تُبقي الجميع مركزين على التقدم المحرز والتدابير الأخرى اللازمة.
    3. Accès des femmes à la justice par le biais du projet UN 3 - تمكين المرأة من اللجوء إلى القضاء عن طريق مشروع المساعدين القانونيين التابع للرابطة
    Toutefois, on est en train de réintroduire des quotas par le biais du projet de loi qui stipule en particulier que les candidats aux postes de prises de décision doivent inclure au moins 30 pour cent de chaque sexe. UN بيد أن نظام الحصص أُدخل من جديد، عن طريق مشروع القانون هذا، الذي نص بشكل خاص على أنه لا بد للطلبات المقدمة لتسلم المسؤوليات المتعلقة بصنع القرار أن تتضمن 30 في المائة على الأقل من أحد الجنسين.
    24. Plusieurs représentants ont demandé à la Commission de prendre soin de ne pas instituer de nouveaux mandats à l'intention des principaux organes de l'ONU par le biais du projet de convention sur la responsabilité des États. UN ٢٤ - وحذر بضعة ممثلين لجنة القانون الدولي من تقرير ولايات جديدة للهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة عن طريق مشروع المواد المتعلق باتفاقية بشأن مسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد