Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. | UN | يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام. |
Parfois il faut faire le nécessaire pour le bien commun. | Open Subtitles | أحيانًا تفعل ما هو ضروري لأجل الصالح العام. |
La réponse de ceux qui ont pour mandat de protéger le bien commun doit être efficace, expéditive et écrasante. | UN | ونظرا لقوة العدو وثرائــه الضخم، يجب أن تكون استجابة من تفوضهم شعوبهم منــا للسهر على الصالح العام استجابة عاجلة ونشطة. |
Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. | UN | ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة. |
Représentant la moitié de la population, nous parlons pour le bien commun de tous les peuples. | UN | فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس. |
Nous espérons qu'ainsi nous aurons assumé notre part de responsabilité collective pour le bien commun, tel qu'indiqué dans la Charte. | UN | وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة. |
Il doit être préservé et exploré comme un bien commun, pour le bien commun et pour un avenir commun. | UN | ويجب الحفاظ على الفضاء واستكشافه باعتباره ملكاً مشتركاً للصالح العام في مستقبلنا المشترك. |
L'Organisation des Nations Unies est une organisation regroupant les puissants et les faibles, les grands et les petits, les riches et les pauvres, et chacun fournit son apport pour le bien commun. | UN | وإن اﻷمم المتحدة منظمة لﻷقوياء والضعفاء، الكبار والصغار، اﻷغنياء والفقراء، الكل يسهم بنصيبه من أجل الصالح المشترك. |
Elle exige que chaque individu, que chaque groupe, fasse ce qui est nécessaire pour le bien commun. | UN | وهذا يتطلب من كــل فــرد ومن كل مجموعة كـل ما هـو مطلــوب مــن أجل الصالح العام. |
L'important, à nouveau est qu'il n'y a pas nécessairement de contradiction entre l'intérêt individuel défini de façon intelligente et morale et le bien commun. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
Les structures et les processus d'un tel ordre social - dictés par des intérêts particuliers - ne peuvent servir le bien commun. | UN | إن هياكل وعمليات هذا النظام الاجتماعي - المقيدة بجداول أعمال لها خصوصيتها - تثبت عجزها عن خدمة الصالح العام. |
Les entités mutuelles servent le bien commun et font la promotion de l'économie sociale en se fondant sur le principe de solidarité. | UN | وتخدم الكيانات المشتركة الصالح العام وتعزز الاقتصاد الاجتماعي من خلال التضامن. |
Ils doivent déboucher sur l'action et sur des résultats pour le bien commun de l'humanité. | UN | بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية. |
Le droit doit servir et protéger le bien commun de la famille humaine. | UN | ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية. |
Si la confiance existe, il est beaucoup plus facile de mettre en place des processus participatifs permettant, notamment aux citoyens disposés à collaborer avec leurs gouvernants à l'élaboration de politiques qui favorisent le bien commun, de montrer leur engagement. | UN | فإذا كانت الثقة متوفرة يكون من الأسهل النهوض بعمليات تشاركية، ولا سيما بعمليات تنم عن التزام من جانب المواطنين الراغبين في العمل مع حكامهم على تنفيذ السياسات العامة التي تخدم المصلحة العامة. |
Elle nous a appris à être tolérants, à apprécier le respect mutuel et à coopérer pour le bien commun. | UN | لقد علّمنا ذلك أن نكون متسامحين وأن نقيـِّم الاحترام المتبادل وأن نتعاون من أجل الخير العام. |
À l'issue de ce sommet, ils ont appelé la communauté internationale à garantir la transparence démocratique mondiale pour le bien commun. | UN | وقد أصدر مؤتمر القمة البرلماني لديهم نداء يدعو إلى كفالة المساءلة الديمقراطية العالمية من أجل المصلحة المشتركة. |
En revanche, si nous échouons à utiliser cette diversité pour œuvrer pour le bien commun de nos peuples, elle deviendra indubitablement une source de grande faiblesse et de graves défis. | UN | وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة. |
Aujourd'hui et plus que jamais, notre recherche de solutions mondiales aux problèmes mondiaux exige une coopération pour le bien commun. | UN | وسعينا إلى إيجاد حلول عالمية للمشكلات العالمية يتطلب، أكثر من أي وقت مضى، التعاون من أجل الصالح المشترك العالمي. |
Tu es inculpé d'infliger le vampirisme et l'hérésie contre la foi et le bien commun de ce village. | Open Subtitles | أنت متهم بضرب مصاص دماء و تهديدة ضد الايمان و الخير المشترك لهذه القرية |
le bien commun, c'est à la fois un état, toujours en renouvellement et transformation, et une aspiration. | UN | والصالح العام هو في الوقت ذاته حالة في تجدد وتحول دائمين، وأمر يتطلع الناس إليه. |
Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. | UN | ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع. |
le bien commun, l'intérêt public et le bienêtre des pauvres devraient être les principes directeurs d'un système commercial multilatéral axé sur le développement. | UN | والصالح المشترك والمصلحة العامة ورفاه الفقراء يجب أن تلهم النظام التجاري المتعدد الأطراف ذا الوجهة الإنمائية. |
La troisième Conférence mondiale des présidents de parlement débattra, entre autres sujets, de la façon dont les parlements peuvent contribuer à garantir la responsabilité démocratique mondiale pour le bien commun dans un monde en crise. | UN | وسوف يناقش المؤتمر العالمي الثالث لرؤساء البرلمانات، في جملة أمور، الوسائل التي تستطيع البرلمانات من خلالها تأمين المساءلة الديمقراطية على نطاق العالم من أجل الفائدة المشتركة في عالم يواجه أزمة. |
C'est aussi placer le bien commun au-dessus de toute autre considération. | UN | وهي تعني أيضا إعطاء الأولوية للمصلحة المشتركة على جميع الاعتبارات الأخرى. |