La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. | UN | وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية. |
Que devons-nous faire pour favoriser un changement vers une éducation universelle pour le bien de l'humanité? Un changement réel de mentalité est nécessaire. | UN | وماذا سنفعل من أجل إحداث تغيير في سبيل توفير تعليم شامل يكون مصمما لما فيه خير البشرية جمعاء؟ |
La paix n'est pas simplement une philosophie ni un noble principe. Elle est un mode de vie et une attitude civilisée qui sert le bien de l'humanité. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ سام، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
J'espère que ceux qui, dans 50 ans, évalueront ce que nous sommes en train de faire constateront que nous avons eu la capacité d'adopter les décisions voulues et la volonté nécessaire pour les appliquer avec le bien de l'humanité en vue. | UN | وآمل أن يتأكد من سيقيمون ما نفعله اليوم، بعد خمسين عاما من الآن، من أنه كانت لدينا القدرة على اعتماد القرارات السديدة، والإرادة لتطبيقها لما فيه صالح البشرية. |
Les six fournisseurs mondiaux et régionaux de systèmes de navigation par satellite se sont rassemblés pour fonder le Forum des fournisseurs qui examine des questions d'intérêt mutuel dans le but d'améliorer la coordination des services fournis pour le bien de l'humanité. | UN | وشكّلت الجهات الست المقدّمة لخدمات النظم إقليمياً وعالمياً منتدى مقدّمي الخدمات للتحادث بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بالتركيز على تحسين الخدمات المقدّمة وتنسيقها لما فيه صالح البشرية. |
La vérité est, que ton mari et ton père est un loser suceur de vitalité qui a découvert que je faisais que faire semblant d'être son ami pour le bien de l'équipe. | Open Subtitles | الحقيقة هى , أن زوجك و والدك فاشل يائس الذى إكتشف اننى أتظاهر بصداقته فقط من أجل مصلحة الفريق |
Pour le bien de l'agence, il vous faut renoncer à certaines libertés. | Open Subtitles | قداسة هذه الوكالة تتطلّب التضحية بعض الحريات الشخصية. |
La paix n'est pas simplement une philosophie ou un principe. C'est un mode de vie et un code de conduite civilisée pour le bien de l'humanité. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
Je voudrais continuer à connaître leur vécu, leurs expériences, leurs propositions et leurs préoccupations, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وأود أن أواصل مشاطرتهم تجاربهم ومقترحاتهم وشواغلهم لما فيه خير البشرية جمعاء. |
Disons plutôt qu'elles furent éliminées pour le bien de l'Empire. | Open Subtitles | لقد تمت إزالتهما لما فيه خير للإمبراطورية |
Je voudrais réaffirmer ici la volonté de mon gouvernement de poursuivre sur cette voie en adoptant une position ferme et en coopérant de façon positive aux initiatives régionales et internationales qui visent le bien de l'humanité tout entière. | UN | وهنا، أجدد التأكيد على عزم حكومة بلادي على السير في هذا الاتجاه، دأبا على نهجها الثابت في المشاركة الإيجابية ضمن الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى كل ما فيه خير البشرية. |
Nous continuerons à défendre les principes de la Charte et nous ferons tout notre possible pour assurer le maintien d'une communauté et d'un système internationaux auxquels toutes les nations puissent apporter leur contribution pour le bien de l'humanité. | UN | ونتعهد بمواصلة التمسك بمبادئ ميثاقها وسنبذل قصارى جهدنا للمساعدة في الحفاظ على النظام الدولي والمجتمع الدولي حيث يمكن لجميع الدول أن تقدم إسهاماتها لما فيه خير البشرية. |
Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que nous continuerons de faire tous les efforts possibles pour ne plus être des victimes de l'histoire mais pour participer à son devenir, pour le bien de l'humanité et pour apporter de plus vastes perspectives à l'humanité. | UN | وفي ختام كلمتي، أؤكد لكم أننا سنواصل العمل الدؤوب لكي نتمكن من الانتقال من ضحية التاريخ إلى المشاركة في صنعه، ولما فيه خير البشرية وآفاق الإنسانية الرحبة، ولكنا ثقة في أنكم ستساعدوننا على ذلك. |
La Conférence a réaffirmé la nécessité de procéder à des échanges d'expériences entre les Etats membres dans le domaine de la science et de la technologie et d'orienter ces échanges vers des buts pacifiques, pour le bien de l'humanité et le développement social et économique des Etats membres. | UN | 98 - أكد المؤتمر - مجدداً - الحاجة إلى تقاسم الخبرات في ميدان العلوم والتكنولوجيا فيما بين الدول الأعضاء، بغية تسخيرها للأغراض السلمية لما فيه خير البشرية، ولتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول الأعضاء. |
3. Encourage les États Membres à entreprendre périodiquement, lorsqu'il y a lieu, une évaluation scientifique de l'efficacité des programmes et politiques de prévention de l'usage nocif de drogues et à diffuser largement les conclusions de ces études, pour le bien de l'humanité; | UN | 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تجري، عند الاقتضاء، تقييماً علميًّا دوريًّا لفعالية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات، وتبادُل نتائج هذه الدراسات على نطاق واسع لما فيه صالح البشرية؛ |
Soucieux d'associer toutes les principales parties prenantes du pays pour le bien de l'ensemble de la nation, le Gouvernement a invité les dirigeants de plusieurs ethnies nationales et partis politiques, y compris Aung San Suu Kyi et la LND, à prendre part à des consultations. | UN | 14 - وحرصا من الحكومة على مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد لما فيه صالح الأمــة بأكملها، دعــت زعماء مختلف الجماعات العرقية الوطنية والأحزاب السياسية، بمن فيهم داو أونغ سان ســو كي والرابطـــة الوطنية من أجل الديمقراطية، وأجرت مناقشات معهم. |
... il faudrait établir clairement que les résultats des travaux scientifiques dans le domaine de la biotechnologie ne sauraient servir à des fins hostiles, dans des conflits armés, ou à d'autres fins n'ayant pas de rapport direct avec le développement durable ou le bien de l'humanité. | UN | ... ينبغي النص صراحة على أن الأعمال العلمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية لا تتفق مع استخدام نتائجها استخداماً عدائياً في النـزاع المسلح أو لتحقيق أهداف أخرى لا صلة مباشرة لها بالتنمية المستدامة أو بما فيه صالح الإنسانية |
Dans le souci d'associer tous les principaux acteurs du pays pour le bien de l'ensemble de la nation, le Gouvernement a invité les dirigeants de plusieurs ethnies nationales et partis politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi et la LND à prendre part à des consultations. | UN | 12 - وحرصا من الحكومة على مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد لما فيه صالح الأمة بأكملها، دعت زعماء مختلف الجماعات العرقية الوطنية والأحزاب السياسية، ومن بين هؤلاء الزعماء داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وأجرت مناقشات معهم. |
Le point de vue a été exprimé que des données complètes, librement accessibles et fournies à temps par les satellites civils et la diffusion d'outils et de connaissances pour l'utilisation de ces données étaient nécessaires au développement de systèmes d'observation de la Terre pour le bien de l'humanité. | UN | 301- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الحصول في الوقت المناسب وبشكل كامل ودون قيود على البيانات المستمدّة من السواتل المدنية، فضلا عن نشر الأدوات والمعارف اللازمة لاستخدام تلك البيانات أمر ضروري لتطوير نظم رصد الأرض لما فيه صالح البشرية. |
Ces six fournisseurs mondiaux et régionaux de systèmes de navigation par satellite ont fondé le Forum des fournisseurs pour examiner des questions d'intérêt mutuel afin d'améliorer la coordination des services fournis pour le bien de l'humanité. | UN | وشكّلت الجهات الست المقدّمة لخدمات النظم إقليميا وعالميا " منتدى مقدّمي الخدمات " () للتحادث بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بالتركيز على تحسين الخدمات المقدّمة وتنسيقها لما فيه صالح البشرية. |
- Et encore il les fait pour le bien de l'équipe. | Open Subtitles | - ومازال هو يقوم بها من أجل مصلحة الفريق |
Pour le bien de l'agence, il vous faut renoncer à certaines libertés. | Open Subtitles | قداسة هذه الوكالة تتطلّب التضحية بعض الحريات الشخصية. |