On ne peut pas non plus oublier le bien-être des générations futures. | UN | ولا يمكن أيضا نسيان رفاه الأجيال المقبلة. |
La Déclaration traduit le fait que le monde entier reconnaît dans l'épidémie la plus grande de toutes les menaces pour le bien-être des générations futures. | UN | ويأتي الإعلان انعكاسا للتسليم العالمي بأن الوباء يمثل الخطر الأوحد الأشد ضراوة الذي يتهدد رفاه الأجيال المقبلة. |
En outre, les Principes de Rio soulignent notre responsabilité de faire en sorte que les décisions que nous prenons aujourd'hui ne compromettent pas le bien-être des générations futures. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة. |
La nécessité de promouvoir des sociétés plus saines, des marchés prospères et un progrès économique solide pour assurer le bien-être des générations futures est un sujet qui recueille l'accord de tous. | UN | وأشار إلى أنَّ الجميع متفقون على ضرورة تعزيز صحة المجتمعات ووجود أسواق مزدهرة وتحقيق تطور اقتصادي متين بما يضمن رفاه الأجيال القادمة. |
Bon nombre des mesures d'ordre social actuellement mises en oeuvre auront des répercussions sur le bien-être des générations futures. | UN | وسيكون للكثير من تدابير السياسة الاجتماعية الجاري اتخاذها حالياً تأثير في رفاهية الأجيال المقبلة. |
La politique étrangère du Canada a été conçue pour promouvoir un multilatéralisme fondé sur des responsabilités multiples, dont la responsabilité collective d'assurer le bien-être des générations futures. | UN | وأوضح أن السياسة الخارجية لكندا تهدف إلى تعزيز التعدّدية القائمة على المسؤوليات المتعدّدة، ومن بينها المسؤولية الجماعية على ضمان رفاه أجيال المستقبل. |
Les flux financiers privés reçus par certains pays en développement ne peuvent être comptabilisés comme des apports en faveur du développement durable car leur motivation principale n'est autre que la recherche du profit et non le bien-être des générations futures. | UN | وذكر أنه يجب ألاّ تُعتَبَر تدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية معيَّنة مساهمات مقدمة لتحقيق التنمية المستدامة، إذ أن القوة الدافعة الرئيسية التي تحرك تلك التدفقات هي الربح وليس رفاه الأجيال المقبلة. |
Le changement dépend de la fermeté de la volonté politique de toutes les parties d'éviter l'opportunité politique et d'adopter des décisions fondées sur le bien-être des générations futures et de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | فالتغيير يعتمد على أرادة سياسية قوية لجميع الأطراف لتجنُّب الانتهازية السياسية واعتماد قرارات تستند إلى ما فيه رفاه الأجيال المقبلة والمجتمع العالمي برمته. |
Leurs aspirations communes pèseront sur les conditions socioéconomiques actuelles ainsi que sur les moyens de subsistance et le bien-être des générations futures. | UN | وستؤثر طريقة مشاركة الشباب في تحقيق تطلعاته على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية وكذلك على سبل كسب العيش وعلى رفاه الأجيال المقبلة. |
< < la Déclaration traduit le fait que le monde entier reconnaît dans l'épidémie la plus grande de toutes les menaces pour le bien-être des générations futures > > . (A/57/227, par. 2) | UN | " ويأتي الإعلان انعكاسا للتسليم العالمي بأن الوباء يمثل الخطر الأوحد الأشد ضراوة الذي يتهدد رفاه الأجيال المقبلة " . (المرجع نفسه، الفقرة 2) |
Comme le remarquent Anand et Sen (2000) < < il y aurait, cependant, quelque chose de clairement bizarre si nous étions profondément préoccupés par le bien-être des générations futures - et qui ne sont pas encore nées - tout en ignorant le sort des pauvres d'aujourd'hui > > . | UN | وكما ذكر أناند وسِن (2000) " الواضح أنه سيكون أمراً غريباً لو كنا نشعر بقلق عميق على رفاه الأجيال المقبلة - التي لم تولد بعد - في حين نتجاهل محنة الفقراء الآن " . |
Les gouvernements démocratiquement élus devront prendre des décisions difficiles, en mettant en équilibre non seulement des intérêts concurrents dans l'avenir, mais aussi le bien-être des générations futures. | UN | ويتعين على الحكومات المنتخبة ديمقراطيا أن تتخذ قرارات صعبة، لا توازن بين المصالح المتباينة في المستقبل فحسب، بل تحقق رفاه الأجيال القادمة. |
Le concept d'un développement durable intégrant les trois piliers (croissance économique, développement social et protection de l'environnement) s'inscrit dans une perspective à long terme, l'objectif étant d'assurer le bien-être des générations futures, mais aussi des générations présentes. | UN | 1 - يشمل مفهوم التنمية المستدامة الذي تتكامل فيه الركائز الثلاث المتمثلة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، منظورا طويل الأجل لكفالة رفاه الأجيال القادمة والحالية. |
Nous nous sommes également efforcés de trouver les réponses aux menaces auxquelles notre planète est confrontée. Car, protéger par exemple l'environnement, c'est aussi contribuer à assurer le bien-être des générations futures. | UN | وحاولنا أيضا تحديد سبل التصدي للتهديدات التي يواجهها عالمنا: مثلا، حماية البيئة تعني أيضا المساعدة في كفالة رفاهية الأجيال المقبلة. |
11. Le fait que les enfants et les adolescents sont parmi les éléments les plus vulnérables à la pauvreté renforce l'engrenage de la pauvreté, car il sape le capital humain et social et le bien-être des générations futures. | UN | 11- وقالت إن كون الأطفال والمراهقين من بين الفئات الأشد تعرضاً للفقر يعزز دورة الفقر، لأنه يؤثر في رأس المال البشري والاجتماعي وفي رفاه أجيال المستقبل. |