Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, | UN | وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم، |
Le respect et la protection des droits de l'homme sont des éléments indispensables non seulement pour assurer le bien-être des personnes, mais aussi pour garantir celui de la société et favoriser la participation active des citoyens à la vie politique. | UN | ويعتبر احترام وصون حقوق الإنسان أساسيا لا لكفالة رفاه الأفراد فحسب، بل أيضا لضمان مشاركة المواطنين ورفاه المجتمع. |
Encourager les pays à s'engager dans la voie d'une transition vers une utilisation viable des ressources naturelles et une réduction de la dégradation de l'environnement afin de préserver le bien-être des personnes face aux causes et conséquences écologiques des catastrophes et des conflits. | UN | تعزيز الانتقال داخل البلدان إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وخفض التدهور البيئي لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
Le principal objectif du sous-programme 2 est de promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles comme moyen de préserver le bien-être des personnes face aux causes et aux conséquences environnementales des catastrophes et des conflits. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
Grâce à leurs activités de sensibilisation, ils veillent à ce que le bien-être des personnes relevant de la compétence du HCR demeure à l'avant-plan des préoccupations publiques et politiques. | UN | كذلك فإنهم، عن طريق نشاطهم الترويجي، يكفلون أن يظل رفاه الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صدارة الوعي العام والسياسي. |
Réduire au minimum les dangers écologiques, pour le bien-être des personnes, qui résultent des causes et conséquences environnementales des conflits et des catastrophes | UN | الكوارث والصراعات الحد من الأخطار البيئية على الرفاهة البشرية نتيجة لأسباب بيئية عواقب الصراعات والكوارث |
Veiller à ce que les pays recourent à l'approche écosystémique pour améliorer le bien-être des personnes | UN | كفالة استخدام البلدان لنهج المنظم الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
Investir dans le bien-être des personnes revient à investir dans le bien-être futur de toutes les sociétés, et dans le progrès et la paix. | UN | والاستثمار في رفاه الناس هو بمثابة استثمار في رفاه جميع المجتمعات مستقبلا وفي التقدم والسلام. |
Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur milieu de travail, | UN | وإذ تؤكد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئات عملهم، |
Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, | UN | وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم، |
Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, | UN | وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئة عملهم، |
Une politique de qualité a un impact positif sur le bien-être des personnes. | UN | ولسياسة الجودة أثر إيجابي على رفاه الأفراد. |
Une interprétation ou une application sélectives des droits de l'homme non seulement les dévaloriseraient mais, plus grave, elle menacerait le bien-être des personnes vivant dans certaines parties du monde qui sont encore sous l'emprise de haines et d'animosités ancestrales. | UN | إن التفسير أو التطبيق الانتقائي لحقوق الإنسان لن يحط من قدرها وحسب، بل اﻷخطر من ذلك، أنـــه سيقـوض رفاه الأفراد في أجزاء من العالم لا تزال غارقة في ضغائن وأحقاد قديمة قدم الدهر. |
Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. | UN | ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث. |
Il importe en outre de renforcer les capacités des scientifiques dans les pays en développement de contribuer de manière plus efficace aux dialogues entre les sciences et les politiques dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques pour le bien-être des personnes. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى بناء قدرة العلماء في البلدان النامية على المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في حوارات العلوم والسياسات بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي لتحقيق رفاهة البشر. |
Encourager les pays à s'engager dans la voie d'une transition vers une utilisation viable des ressources naturelles et une réduction de la dégradation de l'environnement afin de préserver le bien-être des personnes face aux causes et conséquences écologiques des catastrophes et des conflits. | UN | تعزيز الانتقال داخل البلدان إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وخفض التدهور البيئي لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
Les organismes publics organisent et mettent ainsi en œuvre au plan national des activités axées sur le bien-être des personnes handicapées, conformément aux recommandations des organisations et autres entités internationales et aux priorités nationales. | UN | وبالتالي، تنظم الهيئات الإدارية الحكومية وتنفذ أنشطة على الصعيد الوطني لخدمة رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، وفقاً لتوصيات الهيئات والمنظمات الدولية وللأولويات الوطنية. |
L'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi sont particulièrement importants pour améliorer le bien-être des personnes handicapées et les sortir de la pauvreté. | UN | كذلك، فإن الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمل هي أمور مهمة على وجه الخصوص في تحسين رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة وانتشالهم من الفقر. |
Les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer le bien-être des personnes | UN | استخدام البلدان لنهج النظم الايكولوجية في تعزيز الرفاهة البشرية |
Ce droit doit relever de la responsabilité de la communauté internationale et résulter de la volonté politique des États et des organisations de notre système de se diriger vers des modèles de développement axés sur le bien-être des personnes et non sur la croissance comme une fin en soi. | UN | فاحترام ذلك الحق يجب أن يكون مسؤولية المجتمع الدولي ونتيجة الإرداة السياسية للدول وهيئات منظومتنا للتقدم صوب نماذج التنمية القائمة على أساس رفاه البشر وليس على النمو باعتباره غاية في حد ذاته. |
Dans nos efforts visant à mettre en œuvre un développement axé sur l'homme, nous devons nous attacher en priorité à régler les questions nationales et transnationales qui ont un effet direct sur le bien-être des personnes. | UN | وفي جهودنا للأخذ بأسباب التنمية التي محورها الإنسان، علينا أن نشجع على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الناس. |
Cela a eu des incidences sur le bien-être des personnes et des familles et a contribué à l'apparition de problèmes de santé mentale, en particulier chez les femmes et les enfants. | UN | وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال. |
La disparition de ces espèces ainsi que d'autres espèces pourrait considérablement affecter le bien-être des personnes en divers endroits du globe. | UN | ومن شأن زوال هذه الأنواع وغيرها أن يسفر عن تأثيرات سالبة عميقة على رفاه الإنسان في بعض أنحاء العالم. |