ويكيبيديا

    "le bilan des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ
        
    • ما أحرز من
        
    • تتسم باﻹنسانية
        
    • تتميز باﻹنسانية
        
    • تقييما لأثر
        
    • المساءلة بين
        
    • استعراضات نتائج المؤتمرات
        
    • إن سجل
        
    • في تقييم الخبرة التي اكتُسِبَت على
        
    • أن حصيلة
        
    • تقييماً لنتائج
        
    • بتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ
        
    • تستعرض مدى فعالية الخطوات
        
    • سجل السنوات
        
    • فإن سجل
        
    Rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    A/60/70 Rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion UN A/60/70 تقرير الأمين العام عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Cette session extraordinaire est l'occasion de faire le bilan des progrès réalisés. UN إن هذه الدورة الاستثنائية هي الفرصة لقياس ما أحرز من تقدم.
    le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est, dans le meilleur des cas, mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة، لم يسفر هذا السعي وراء إقامة مجتمعات تتميز باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدالة إلا عن نتائج ملتبسة في أفضل اﻷحوال.
    Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    En 2008, l'Initiative a publié la deuxième édition de son rapport analysant le bilan des pays du Commonwealth membres du Conseil. UN وفي عام 2008، أصدرت المبادرة الطبعة الثانية من تقريرها الذي تحلل فيه المساءلة بين أعضاء مجلس الكمنولث.
    Dans ses conclusions concertées 2000/2, le Conseil économique et social a invité ses commissions techniques à examiner les options possibles pour améliorer le bilan des grands sommets et conférences des Nations Unies et à l'informer pour qu'il puisse examiner à sa session de fond de 2001 les résultats de leurs débats. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجانه الفنية، في استنتاجاته المتفق عليها 2000/2، إلى النظر في الخيارات الممكنة لتحسين استعراضات نتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وإبلاغ المجلس بنتائج مناقشاتها لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية في عام 2001.
    le bilan des Nations Unies pour réaliser un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) n'est pas très satisfaisant. UN إن سجل الأمم المتحدة في التوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، لم يكن مرضيا.
    Il s'agira de faire le bilan des cinq années écoulées, d'étudier les perspectives d'application de la résolution sur le Moyen-Orient, au sujet de laquelle le Secrétariat a fourni d'utiles informations dans le document NPT/CONF.2000/7, et d'analyser la situation en Asie du Sud. UN وأضاف أن النهج الذي سيتَّبع يتمثَّل في تقييم الخبرة التي اكتُسِبَت على مدى السنوات الخمس الماضية، والنظر في احتمالات تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وهو القرار الذي قدَّمَت الأمانة معلومات مفيدة بشأنه في الوثيقة NPT/CONF.2000/7، وتحليل الوضع في جنوب آسيا.
    Rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (résolution 54/236 de l'Assemblée générale) UN تقرير الأمين العام عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (قرار الجمعية العامة 54/236)
    Un nouveau rapport sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/60/70) a été examiné par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-cinquième session (voir A/60/16 et Corr.1). UN قُدم تقرير تال عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/60/70) ونظرت فيه لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الخامسة والأربعين (انظر A/60/16 و Corr.1).
    Rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/62/__) UN تقرير الأمين العام عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/62/__).
    Dans son rapport sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/62/69), le Secrétaire général a brièvement fait le point de l'adoption des normes. UN وقدم الأمين العام، في تقريره عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/62/69) استكمالا عن اعتماد تلك المعايير.
    À sa 4e séance, le 13 juin 2007, le Comité du programme et de la coordination a examiné le rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/62/69). UN 18 - نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في جلستها الرابعة المعقودة في 13 حزيران/يونيه 2007 في تقرير الأمين العام بشأن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/62/69).
    Le rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/58/70) ne répondait pas à l'objectif visé, qui était de présenter un bilan systématique des progrès accomplis grâce aux mesures d'amélioration de la gestion (par. VIII.15). UN لم يحقق تقرير الأمين العام عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/58/70) أهدافه المتمثلة في تقديم بيان بالتقدم المحرز نتيجة لتدابير تحسين الإدارة (الفقرة ثامنا-15).
    Cette session de l'Assemblée est une bonne occasion de faire le bilan des progrès accomplis partout dans le monde dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إن دورة الجمعية هذه فرصة مؤاتية لتقييم ما أحرز من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أرجاء العالم.
    le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    le bilan des efforts déployés depuis la création de l’Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l’équité et le respect de la personne humaine est, dans le meilleur des cas, mitigé.» UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة، لم يسفر هذا السعي وراء إقامة مجتمعات تتميز باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدالة إلا عن نتائج ملتبسة في أفضل اﻷحوال " .
    Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Ces systèmes donnent aux responsables de programmes les informations stratégiques voulues pour améliorer et élargir les services, promouvoir la responsabilisation des parties prenantes, aider les pays à mobiliser des ressources et faire le bilan des réussites et des échecs. UN وتزود هذه النظم مديري البرامج بالمعلومات الاستراتيجية اللازمة لتحسين الخدمات وتقديمها، وتعزيز المزيد من المساءلة بين أصحاب المصلحة ومساعدة البلدان في تعبئة الموارد عن طريق تحديد أوجه النجاح أو القصور الوطنية.
    Le Conseil invite ses commissions techniques compétentes à examiner ces options ainsi que d'autres options éventuelles pour améliorer le bilan des grands sommets et conférences des Nations Unies et à l'informer pour qu'il puisse examiner à sa session de fond de 2001 les résultats de leurs débats. UN ويدعو المجلس لجانه الفنية ذات الصلة(10) للنظر في هذه الخيارات وغيرها من الخيارات الممكنة لتحسين استعراضات نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وإبلاغ المجلس بنتائج مناقشاتها لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية في عام 2001.
    le bilan des activités du Conseil durant l'année écoulée marque une transition. UN إن سجل المجلس على مر العام الماضي يشكل تحولا من فورة الحماسة المفرطة حين كان إيماننا عاليا بقدرة المجلس على إنفاذ مشيئته.
    Il s'agira de faire le bilan des cinq années écoulées, d'étudier les perspectives d'application de la résolution sur le Moyen-Orient, au sujet de laquelle le Secrétariat a fourni d'utiles informations dans le document NPT/CONF.2000/7, et d'analyser la situation en Asie du Sud. UN وأضاف أن النهج الذي سيتَّبع يتمثَّل في تقييم الخبرة التي اكتُسِبَت على مدى السنوات الخمس الماضية، والنظر في احتمالات تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وهو القرار الذي قدَّمَت الأمانة معلومات مفيدة بشأنه في الوثيقة NPT/CONF.2000/7، وتحليل الوضع في جنوب آسيا.
    Si l'on dresse le bilan des dernières années, l'on verra sans nul doute que, malgré les nombreux défis et difficultés, les deux organisations ont à leur actif de remarquables réalisations dans le domaine de la coopération. UN ومما لا شك فيه أن حصيلة تجارب السنوات الماضية من تاريخ التعاون بين المنظمتين اتسمت بإنجازات هامة بالرغم من العديد من الصعاب والتحديات.
    Le présent rapport dresse le bilan des résultats et des effets de l'éventail des manifestations et activités qui ont eu lieu dans le cadre de la célébration de l'AIDD. UN ويورد هذا التقرير تقييماً لنتائج وحصائل الطائفة الواسعة من التظاهرات والأنشطة التي جرت في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    On trouvera des renseignements plus détaillés des résultats de ce programme dans le Rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/60/70)*. UN ويرد مزيد من التفاصيل عن نتائج البرامج في التقرير المتعلق بتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/60/70).
    En 1996, celle-ci pourrait faire le bilan des mesures qui auront été prises dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en vue d'appliquer les recommandations du Sommet à cet égard. UN وفي عام ١٩٩٦، يمكن للجمعية العامة أن تستعرض مدى فعالية الخطوات التي اتخذت لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وذلك كجزء من اﻷنشطة المتصلة بالسنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Les Nations Unies méritent que nous continuions de leur accorder notre soutien. Si l'on fait seulement le bilan des dernières années, on constate que l'Organisation a mené des opérations de maintien de la paix fructueuses au Cambodge, au Mozambique et en Haïti. UN واﻷمم المتحدة جديرة بدعمنا المتواصل، وإذا استعرضنا مجرد سجل السنوات القليلة الماضية، لوجدنا أن اﻷمم المتحدة اضطلعت بعمليات ناجحة لحفظ السلام في كمبوديا وموزامبيق وهايتي.
    En ce qui concerne les infractions interethniques graves, le bilan des services de répression est également faible. UN أما بخصوص الجريمة التي تدخل فيها العرقيات، فإن سجل إنفاذ القوانين يتسم أيضا بالضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد