ويكيبيديا

    "le blanchiment de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غسل
        
    • بغسل
        
    • وغسل
        
    • غسيل
        
    • لغسل
        
    • بغسيل
        
    • وغسيل
        
    • تبييض
        
    • لغسيل
        
    • العائدات المتحصل عليها
        
    • بشأن مكافحة تمويل
        
    • للاجراءات
        
    • إضفاء الصبغة القانونية على
        
    • إضفاء الصفة القانونية على
        
    La plupart des affaires signalées concernent le blanchiment de capitaux lié à la corruption et impliquent des hauts fonctionnaires. UN ويشكّل غسل الأموال المرتبط بالفساد والذي يتورط فيه الموظفون العموميون أساس معظم الحالات المبلغ عنها.
    vii) Enquêtes portant sur le blanchiment de l'argent et les questions financières; UN `7 ' التدريب على التحقيق في غسل الأموال وعلى التحقيق المالي
    Par ailleurs, le Parlement égyptien a adopté une loi sur le blanchiment de capitaux ayant un volet relatif au financement du terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتمد البرلمان المصري قانونا بشأن غسل الأموال يضم جزءا خاصا مكرسا لمسألة تمويل الإرهاب.
    L'Ouganda ne dispose actuellement pas de lois contre le blanchiment de capitaux. UN وفي الوقت الحالي، ليس ثمة قانون في أوغندا متعلق بغسل الأموال.
    Le Code pénal éthiopien révisé érige en crimes les actes terroristes, le blanchiment de capitaux et les autres infractions qui y sont liées. UN وأشار إلى أن قانون العقوبات المنقح لإثيوبيا يجرم الأعمال الإرهابية وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم ذات الصلة.
    Le chef en exercice du Programme mondial de l'ONU contre le blanchiment de l'argent a été l'orateur de marque. UN وشارك الرئيس بالنيابة لبرنامج الأمم المتحدة العالمي لمكافحة غسيل الأموال بصفته المتكلم الرئيسي.
    Ce programme prévoit notamment la mise en place des infrastructures requises pour déceler, prévenir et combattre le blanchiment de capitaux. UN وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته.
    Une convention internationale globale sur le blanchiment de capitaux visant à remédier à ces problèmes doit être négociée et approuvée par l'Assemblée générale. UN ولهذا يلزم التوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاقية دولية شاملة بشأن غسل الأموال تعالج هذه القضايا، وأن تقرها الجمعية العامة.
    Une nouvelle loi sur le blanchiment de capitaux avait été soumise au Parlement pour approbation. UN وثمة قانون جديد بشأن غسل الأموال قُدم إلى البرلمان ومن المتوقع اعتماده.
    Ces nouveaux systèmes devraient actualiser le système coréen de lutte contre le blanchiment de capitaux. UN ويُتوقع لهذه النُظم الجديدة أن تحسن نظام مكافحة غسل الأموال في كوريا.
    Concernant le blanchiment d'argent et les financements illicites, une loi réprimant le blanchiment de capitaux est en vigueur en Équateur depuis 2005. UN وفيما يتعلق بغسل الأموال والتمويل غير المشروع، دخل قانون يقضي بقمع غسل الأموال حيز التنفيذ منذ عام 2005 بإكوادور.
    le blanchiment de l'argent et la contrebande des substances chimiques essentielles, s'ils ne prennent pas des proportions considérables, ne nous sont cependant pas étrangers. UN إن غسل اﻷموال وتهريب المواد الكيميائية اﻷساسية، وإن لم يشكلا لنا مشكلة رئيسية، ليسا بغريبين مع ذلك علينا.
    Une loi sur le blanchiment de l'argent a été adoptée le mois dernier, qui dote les autorités judiciaires d'un instrument essentiel pour lutter contre le blanchiment de l'argent. UN وفي الشهر الماضي اعتمد قانون غسل اﻷموال، الذي وفر لسلطات اﻹدعاء أداة أساسية للتصدي بنجاح لمشكلة غسل اﻷموال.
    Nous avons adopté des normes législatives qui faciliteront le contrôle de la Banque centrale de l'Uruguay sur les maisons de courtage afin de rendre le blanchiment de l'argent plus difficile. UN ولقد وضعنا معايير تشريعية تسهل مراقبة البنك المركزي ﻷوروغواي على بيوت السمسرة بغرض جعل غسل اﻷموال أكثر صعوبة.
    Ainsi, les crimes et délits économiques à l'échelle nationale et transnationale, y compris le blanchiment de l'argent, figuraient en bonne place à l'ordre du jour. UN فقد تصدر جدول أعماله على سبيل المثال النشاط الاجرامي الاقتصادي الوطني وعبر الوطني بما في ذلك غسل اﻷموال.
    La lutte contre le blanchiment de l'argent est un domaine où il est nécessaire de renforcer la collaboration. UN وتمثل مكافحة غسل اﻷموال أحد الميادين التي تتطلب قدرا أكبر من التعاون.
    De même, les Etats membres de l'Union européenne appliquaient les directives de la CEE sur le blanchiment de l'argent. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تقوم بتنفيذ توجيهات الاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي بشأن غسل اﻷموال.
    Cette législation est conforme aux recommandations spéciales sur le financement du terrorisme du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. UN وفي هذا السياق، يمتثل التشريع اليوناني للتوصية الخاصة ذات الصلة لفرقة العمل المعنية بغسل الأموال بخصوص تمويل الإرهاب.
    En 2001, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a décidé de revoir les 40 recommandations. UN وفي عام 2001، قررت فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال أن تشرع في استعراض التوصيات الأربعين.
    La Paraguay s'engage pleinement à combattre le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent - qui résulte de ce terrible fléau - et tous les crimes qui y sont liés. UN وتلتزم باراغواي التزاما كاملا بمحاربة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال الناجم عنها وكل الجرائم المرتبطة بها.
    Ils ont en outre décidé d'établir des consultations systématiques entre les institutions nationales et de créer une équipe spéciale de lutte contre le blanchiment de l'argent en Amérique du Sud. UN كما قرروا إجراء مشاورات منتظمة بين الوكالات الوطنية وإنشاء فرقة عمل لمكافحة غسيل الأموال في أمريكا الجنوبية.
    Le Parlement a promulgué de nouvelles lois contre le blanchiment de l'argent. UN وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال.
    Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) UN فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال
    À l'heure actuelle, le COAF instruit 223 demandes de renseignement concernant le transfert de valeurs et le blanchiment de capitaux, dont 110 présentées par des gouvernements étrangers. UN وفي الوقت الحاضر، يبت المجلس في 223 طلبا للمعلومات المتعلقة بنقل الأوراق المالية وغسيل الأموال، بما في ذلك 110 طلبات قدمتها حكومات أجنبية.
    Toutes les entités susmentionnées sont assujetties à une série d'obligations ayant trait à la connaissance du client, qui visent à prévenir le blanchiment de capitaux. UN وتخضع هذه الكيانات جميعها لسلسلة من الالتزامات المتصلة بمعرفة العميل، بهدف منع تبييض الأموال.
    Ce fait a été établi et reconnu par la communauté internationale à travers la Convention de Palerme contre le crime organisé transnational, qui comporte des mesures drastiques destinées à prévenir et enrayer le blanchiment de capitaux. UN كل هذا أقرته اتفاقية باليرمو ضد الجريمة وراء الحدود. هذه الاتفاقية أمرت باتخاذ إجراءات صارمة للتصدي لغسيل الأموال.
    Ainsi, en 2009, la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux illicites et le financement du terrorisme a été adoptée et, conformément à ses dispositions, la Direction du contrôle financier a été créée au sein du Ministère des finances, qui a compétence pour lutter contre le blanchiment de capitaux acquis illégalement. UN وفي عام 2009، اعتُمد قانون مكافحة غسل الأموال المتحصل عليها بطريقة إجرامية ومكافحة تمويل الإرهاب. ووفقا لتلك التشريعات، أُنشئت إدارة الرقابة المالية بوزارة مالية تركمانستان وأُوكلت إليها مهمة مكافحة العائدات المتحصل عليها بوسائل إجرامية.
    Réponse : L'adoption du projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle constitue la première étape dans le renforcement des mesures législatives visant le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN الرد: إن سن مشروع قانون بشأن مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات هو خطوة أولى في مجال تعزيز التشريعات المتعلقة بتمويل الإرهاب وغسل الإيرادات.
    Nombre d'entre eux figurent au nombre des pays et territoires non coopératifs recensés par le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN والعديد من هذه الدول مدرج في قائمة البلدان والأقاليم غير المتعاونة لفرقة العمل للاجراءات المالية بشأن غسل الأموال.
    Cette obligation demeure même quand le notaire est déchargé de l'affaire, excepté dans les cas prévus par la loi sur la lutte contre le blanchiment de revenus illicites et le financement du terrorisme. > > UN ويظل هذا الواجب قائما حتى بعد الاستغناء عن خدماته، باستثناء ما يتعلق بالحالات التي نص عليها قانون مكافحة إضفاء الصبغة القانونية على الدخل غير المشروع وتمويل الإرهاب " .
    Le Département du contrôle financier est habilité à prendre des mesures pour lutter contre le blanchiment de capitaux, notamment grâce au rassemblement et au traitement d'informations sur les opérations financières faisant l'objet d'un contrôle particulier. UN وتملك إدارة الرصد المالي تفويضا باتخاذ تدابير لمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات المتأتية من مصادر غير مشروعة، بما في ذلك من خلال جمع ومعالجة المعلومات المتعلقة بالعمليات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد