ويكيبيديا

    "le blocus israélien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصار الإسرائيلي
        
    • والحصار الإسرائيلي
        
    le blocus israélien de la bande de Gaza a poussé 1,5 million de civils palestiniens dans la pauvreté et l'isolement. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    Nous condamnons également le blocus israélien contre Gaza et demandons à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et de forcer Israël à lever ce blocus. UN كما تدين الحصار الإسرائيلي على قطاع غزة. وتحض المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته وإجبار إسرائيل على رفع هذا الحصار
    Notre rapport a bénéficié du tout premier voyage effectué dans la bande de Gaza par le Comité spécial, où il a principalement observé le châtiment collectif imposé par le blocus israélien à la population civile. UN واستفاد تقريرنا من أول زيارة قامت بها اللجنة على الإطلاق لقطاع غزة، حيث تمثلت الملاحظة العامة للجنة في أن الحصار الإسرائيلي ما زال يعاقب السكان المدنيين عقابا جماعيا.
    De son côté, la partie palestinienne continue d'œuvrer à un cessez-le-feu et de rechercher des solutions globales aux problèmes dont souffre Gaza depuis si longtemps, y compris le blocus israélien illégal. UN ومع ذلك، يواصل الجانب الفلسطيني السعي إلى وقف لإطلاق النار وإيجاد حلول شاملة للمشاكل التي ابتليت بها غزة منذ أمد طويل، ومن بينها الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    La catastrophe humanitaire à Gaza ne fait que s'aggraver à mesure que se poursuit le blocus israélien, qui entrave les immenses efforts de reconstruction et de relèvement requis de toute urgence. UN وإن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزداد إلا سوءا مع استمرار الحصار الإسرائيلي في عرقلة أعمال إعادة الإعمار الواسعة النطاق وجهود الإنعاش المطلوبة على وجه السرعة.
    le blocus israélien de Gaza fait beaucoup souffrir les réfugiés de Palestine et la crise humanitaire catastrophique en Syrie, qui touche aussi bien les Syriens que les réfugiés de Palestine en Syrie, met à rude épreuve les économies et infrastructures de la Jordanie et du Liban. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة يسبب معاناة كبيرة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين، وإن الأزمة الإنسانية في سوريا، التي تؤثر على جميع اللاجئين الفلسطينيين والسوريين في ذلك البلد، وضعت اقتصاد الأردن ولبنان وهياكلهما الأساسية تحت ضغط الشديد.
    le blocus israélien empêche également des milliers de réfugiés en République arabe syrienne de recevoir l'assistance médicale d'urgence dont ils ont besoin, laissant de nouvelles générations de réfugiés totalement démunies et en plein désespoir. UN ويتسبب الحصار الإسرائيلي أيضا في حرمان الآلاف من اللاجئين في الجمهورية العربية السورية من تلقي المساعدة الطبية العاجلة مما يترك الأجيال الجديدة للاجئين صفر اليدين إلا من اليأس.
    le blocus israélien de la bande de Gaza a aggravé la pénurie d'eau et l'insuffisance des installations d'assainissement. UN 60 - وأدى الحصار الإسرائيلي لغزة إلى تفاقم مشكلتي ندرة المياه والافتقار إلى مرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Un autre grave sujet de préoccupation concerne le blocus israélien actuel de la Bande de Gaza et la crise humanitaire qui en résulte. UN وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    le blocus israélien et l'absence d'infrastructures d'alimentation en eau et d'assainissement, détruites pendant les opérations militaires israéliennes, exacerbent la pénurie d'eau. UN وقد أدى الحصار الإسرائيلي والافتقار إلى هياكل أساسية للمياه والصرف الصحي، بعد تدمير هذه الهياكل أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية، إلى تفاقم مسألة شحة المياه.
    Selon les Émirats arabes unis, les mesures prises pour alléger le blocus israélien imposé dans la bande de Gaza sont insuffisantes. UN وأضافت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تعتبر أن التدابير المتخذة لتخفيف الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة غير كافية.
    Le 4 juin 2010, le Secrétaire général du Hezbollah, Hassan Nasrallah, a appelé dans une interview les citoyens libanais à se joindre à de telles flottilles et à recourir à de telles initiatives pour forcer le blocus israélien. UN ففي مقابلة صحفية مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2010، دعا الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله، المواطنين اللبنانيين إلى المشاركة في هذه الأساطيل الصغيرة وإلى استخدام هذه الأنشطة في كسر الحصار الإسرائيلي.
    le blocus israélien impose également des restrictions à l'envoi de fonds en provenance d'institutions financières de Cisjordanie vers la bande de Gaza. UN 36 - ويشمل الحصار الإسرائيلي أيضا القيود المفروضة على نقل المبالغ النقدية من المؤسسات المالية في الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    Toutefois, le blocus israélien a fortement contribué à la viabilité et à la durabilité des tunnels alors que la contrebande de biens porte atteinte au secteur privé et au commerce légitime. UN غير أن الحصار الإسرائيلي يسهم بشكل كبير في جدوى واستمرارية الأنفاق حيث يزيد تهريب السلع من الإضرار بالقطاع الخاص والتجارة المشروعة.
    le blocus israélien empêche notre population à Gaza de reconstruire ses logements, alors même que la communauté des donateurs internationaux a promis quelque 5 milliards de dollars pour financer cette reconstruction. UN ولقد منع الحصار الإسرائيلي أهلنا في قطاع غزة من إعادة البناء رغم اعتماد المانحين الدوليين لما يقارب الخمسة مليارات من الدولارات لتمويل إعادة البناء.
    Malgré les appels répétés lancés par la communauté internationale pour que ces mesures illégales cessent, le blocus israélien se poursuit car la Puissance occupante ne craint pas d'être tenue pour responsable de ses crimes. UN وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة لإنهاء مثل هذه التدابير غير القانونية، الحصار الإسرائيلي قائم دون خشية من مساءلتها عن جرائمها.
    le blocus israélien de Gaza entrave l'acheminement de biens, y compris de produits alimentaires, et a, à son paroxysme, entraîné une grave pénurie de produits de base, notamment de farine de blé, de viande, de conserves alimentaires et de boissons. UN وقد أعاق الحصار الإسرائيلي لغزة تدفق البضائع، بما في ذلك الأغذية، وأدّى في أوجِهِ إلى نقص خطير في السلع الأساسية، بما في ذلك دقيق القمح واللحوم
    Pendant la mission pénible du Comité à Gaza, il a personnellement remarqué que le blocus israélien est une forme de sanction collective illicite. UN وأنه قد لاحظ بنفسه، في أثناء بعثة اللجنة المحزنة إلى غزة، أن الحصار الإسرائيلي شكل من أشكال العقوبة الجماعية غير القانونية.
    5. le blocus israélien a continué à avoir un impact considérable sur la situation des droits de l'homme à Gaza. UN 5- ما زال الحصار الإسرائيلي يؤثر كثيراً على حالة حقوق الإنسان في غزة.
    37. le blocus israélien, en place depuis maintenant cinq ans, continue d'avoir une incidence considérable sur la situation des droits de l'homme à Gaza. UN 37- ما زال الحصار الإسرائيلي المفروض منذ خمس سنوات يؤثر كثيراً على حالة حقوق الإنسان في غزة.
    le blocus israélien de Gaza et l'obligation de palettiser tous les conteneurs ont également occasionné des dépenses supplémentaires pour l'UNRWA. UN والحصار الإسرائيلي لغزة وضرورة تفريغ جميع شحنات الحاويات ترتب عليهما أيضا نفقات إضافية للأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد