Programmes de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب |
VIII. Répercussions humanitaires des sanctions visant le bois d'œuvre | UN | ثامنا - الأثر الإنساني المترتب على الجزاءات المتعلقة بالأخشاب |
En outre, le Gouvernement de transition n'a pas pu réunir les conditions nécessaires à la levée des sanctions sur le bois d'œuvre et les diamants. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن بمقدور الحكومة الانتقالية الوفاء بشروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب والماس. |
Le Conseil de sécurité a donc rétabli les sanctions sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et les déplacements des individus essentiels. | UN | ولذلك قرر مجلس الأمن فرض الجزاءات من جديد على الأسلحة والماس والأخشاب وعلى سفر الأفراد الرئيسيين. |
Programmes de réforme pour que les sanctions sur le bois d'œuvre | UN | برامج الإصلاح من أجل رفع الجزاءات المفروضة على الأخشاب |
o) On entend par < < produits ligneux récoltés > > [des produits à base de carbone provenant des forêts, qui comprennent le bois d'œuvre, le bois, les contreplaqués et les panneaux de particules, mais ne comprennent pas la sciure, le carton, les copeaux de bois, le papier et les autres produits dérivés du bois à vie courte. | UN | (س) " منتجات الخشب المقطوع " [هي منتجات مرتكزة على الكربون ومستمدَّة من الأحراج وتشمل الخشب الخام والخشب المجهّز والخشب الرقائقي والخشب المضغوط، ولكنها لا تشمل نشارة الخشب أو الكرتون الخشبي أو رقاقات الخشب أو الورق أو المنتجات الأخرى القصيرة الأجل المرتكزة على الخشب. |
Programme de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب برامج الإصلاح |
La levée conditionnelle des sanctions visant le bois d'œuvre et les diamants et leur examen par le Conseil tous les six mois ont permis au Gouvernement de montrer sa volonté politique de procéder à des réformes dans ce secteur. | UN | فالإزالة المشروطة للتدابير المتعلقة بالأخشاب والماس، والاستعراض الذي يجريه المجلس كل ستة أشهر، قد أتاحا للحكومة التدليل عن التزامها السياسي بإجراء إصلاحات في هذا القطاع. |
De même, le fait que le Groupe d'experts ait continué à surveiller la situation jusqu'en 2013, après que les sanctions visant le bois d'œuvre et les diamants eurent été levées en 2006 et en 2007 respectivement, témoignait de la volonté du Conseil d'accompagner les progrès. | UN | كذلك، فإن الرصد المستمر من جانب فريق الخبراء طيلة عام 2013، بعد رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب في عام 2006 والمتعلقة بالماس في عام 2007، أبرز تصميم المجلس على عدم تآكل التقدم المحرز. |
La levée de l'embargo sur le bois d'œuvre était subordonnée au rétablissement de l'autorité totale et du contrôle du Gouvernement national de transition du Libéria sur les zones de production de bois. | UN | كان إنهاء الحظر المتعلق بالأخشاب مشروطا بفرض الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا سلطتها وسيطرتها الكاملتين على المناطق المنتجة للأخشاب. |
Les sanctions frappant le bois d'œuvre sont généralement efficaces. | UN | 61 - إن الجزاءات المتعلقة بالأخشاب مطبقة بشكل فعال عموما. |
Bien que les sanctions visant le bois d'œuvre soient généralement respectées, le nombre des réformes indispensables qui ont été mises en œuvre reste limité. | UN | 119- وعلى الرغم من الامتثال للجزاءات المتعلقة بالأخشاب على نطاق واسع، فلم يجر تنفيذ قدر يذكر من الإصلاحات اللازمة. |
Le fait que les sanctions visant le bois d'œuvre soient généralement respectées ne doit pas faire oublier que seul un tout petit nombre des réformes indispensables a été mis en œuvre. | UN | 19 - وعلى الرغم من الامتثال للجزاءات المتعلقة بالأخشاب على نطاق واسع، فلم يجر تنفيذ قدر يُذكر من الإصلاحات اللازمة. |
Le 22 décembre 2003, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions au Libéria concernant les armes, les diamants et le bois d'œuvre. | UN | في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، فرض مجلس الأمن تدابير جزاءات على ليبريا بشأن الأسلحة والماس والأخشاب. |
La structure de base de ces réseaux, qui fonctionnent comme des cartels, est similaire dans les divers secteurs de l’économie du pays liés à l’agriculture et aux ressources naturelles, notamment le cacao, le café, le bois d’œuvre, le coton, l’anacarde et l’huile végétale. | UN | ويتماهي الهيكل الأساسي لهذه الشبكات، التي تعمل مثل كارتلات، بالنسبة لمختلف قطاعات الموارد الزراعية الطبيعية في اقتصاد البلد، بما في ذلك الكاكاو والبن والأخشاب والقطن وجوز الكاجو والزيوت النباتية. |
L'économie n'était toujours pas diversifiée et était fondée essentiellement sur les secteurs minier et forestier, les diamants et le bois d'œuvre représentant environ 90 % des exportations. | UN | وظل الاقتصاد متسما بعدم التنوع، ويرتكز أساسا على قطاعي التعدين والغابات، حيث يستحوذ الماس والأخشاب على 90 في المائة من الصادرات. |
Les États-Unis ont depuis annoncé une contribution de 1 million de dollars qui devrait faciliter l'adoption des réformes nécessaires pour que soient levées les sanctions sur le bois d'œuvre. | UN | والتزمت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين بتقديم مبلغ مليون دولار للمساعدة في إجراء الإصلاحات الأكثر إلحاحا من أجل رفع الجزاءات المفروضة على الأخشاب. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire pour mettre en œuvre de façon rigoureuse, transparente et responsable les recommandations formulées par le Comité d'examen des sanctions concernant le bois d'œuvre en vue de réformer la filière bois. | UN | 33 - وفي الوقت نفسه، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن يُفعل لتطبيق توصيات إصلاح قطاع الأخشاب التي قدمتها لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الأخشاب بصورة شفافة وقابلة للمساءلة وتنفيذها بصرامة. |
En conséquence, si les sanctions sont levées maintenant, en particulier sur le bois d'œuvre et les diamants, les recettes dégagées dans ces secteurs seront mal gérées et utilisées au profit d'un petit nombre d'individus et groupes privilégiés, comme ce fut le cas dans le passé. | UN | ولذا فإذا ما ألغيـــت الجزاءات اليــوم، وخاصة الجزاءات المفروضة على الأخشاب والماس، فستساء إدارة العائدات وستستخدم لصالح قلة من الجماعات والأفراد الميسوري الحال، مثلما حدث في الماضي. |
o) On entend par < < produits ligneux récoltés > > [des produits à base de carbone provenant des forêts, qui comprennent le bois d'œuvre, le bois, les contreplaqués et les panneaux de particules, mais ne comprennent pas la sciure, le carton, les copeaux de bois, le papier et les autres produits dérivés du bois à vie courte. | UN | (س) " منتجات الخشب المقطوع " [هي منتجات مرتكزة على الكربون ومستمدَّة من الأحراج وتشمل الخشب الخام والخشب المجهّز والخشب الرقائقي والخشب المضغوط، ولكنها لا تشمل نشارة الخشب أو الكرتون الخشبي أو رقاقات الخشب أو الورق أو المنتجات الأخرى القصيرة الأجل المرتكزة على الخشب. |
On estime que des ressources d'une valeur située entre 48 et 153 milliards de dollars sont perdues chaque année à l'échelle mondiale dû au commerce illicite d'espèces sauvages, dont le bois d'œuvre et la pêche. | UN | ويُقدر أن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، بما في ذلك الأخشاب ومصائد الأسماك، يتسبب في فقدان موارد تبلغ قيمتها على الصعيد العالمي بين 48 و153 بليون دولار كل سنة. |
Alors que le bois d'œuvre et les diamants sont visés par des sanctions de l'ONU, le Gouvernement s'attend à ce que les droits de douane, les recettes maritimes, l'impôt sur le revenu et l'impôt sur les sociétés constituent quasiment 90 % des recettes publiques. | UN | وفي ظل جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على قطاعي الأخشاب والماس، تتوقع الحكومة الانتقالية تحصيل 90 في المائة من إيراداتها من الرسوم الجمركية، رسوم الأنشطة البحرية، ومن الضريبة على الدخل والضريبة على الشركات. |
Comité chargé de l'examen des sanctions concernant le bois d'œuvre | UN | لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على قطاع الأخشاب |