ويكيبيديا

    "le bombardement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قصف
        
    • وقصف
        
    • بقصف
        
    • قذف
        
    • وقصفها
        
    • القصف الذي
        
    • المتحدة لقصف
        
    • قصفها
        
    le bombardement de Sukhumi n'a pas cessé depuis. UN وقد ظل قصف سخومي قائما دون توقف منذ ذلك الوقت.
    le bombardement de l'île de Yeonpyeong était une provocation délibérée visant à entraîner un affrontement militaire direct contre l'Armée populaire coréenne en déclenchant une attaque préventive irréfléchie. UN إن قصف جزيرة يونفيونغ كان استفزازا مدبرا يرمي إلى إحداث صدام عسكري مباشر مع جيش الشعب الكوري من خلال هجوم استباقي طائش.
    le bombardement de l'île de Yeonpyeong s'est déroulé selon un plan méticuleux dans cet objectif précis. UN وقد تم قصف جزيرة يونفيونغ في إطار خطة مدروسة تحقيقا لهذا الغرض.
    Les combats intenses et le bombardement de la ville par l'APLS avant l'attaque ont causé de nombreuses pertes civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Pour sa part, l'opposition a signalé le bombardement de villages afghans par les gardes frontière russes. UN وأبلغت المعارضة، من جانبها، عن قيام قوات الحدود الروسية بقصف قرى أفغانية.
    le bombardement de l'ambassade de Chine en Yougoslavie est un incident extrêmement grave. UN ويشكل قصف سفارة الصين في يوغوسلافيا حدثاً خطيراً للغاية.
    le bombardement de l'ambassade de Chine est un incident grave et regrettable. UN ويشكل قصف سفارة الصين حادثاً خطيراً ومؤسفاً.
    Le maire de Niš, qui est arrivé sur les lieux, a évoqué le bombardement de l'hôpital survenu la veille, causant la mort de 15 civils. UN وأشار رئيس بلدية نيش، الذي وصل إلى مكان الحادثة، إلى قصف المستشفى في اليوم السابق، الذي كان قد أسفر عن مقتل 15 مدنياً.
    le bombardement de la piste a repris alors qu'un autre avion de l'ONU se trouvait au sol. UN وتكرر قصف مهبط الطائرات بالقنابل بينما كانت طائرة أخرى لﻷمم المتحدة على اﻷرض.
    Le Vice-Premier Ministre a répondu que cela n'était pas possible car une telle carte faciliterait le bombardement de ces sites par les États-Unis d'Amérique. UN وقال نائب رئيس الوزراء إنه لا يمكن القيام بذلك ﻷن هذه الخريطة ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية على قصف هذه المواقع.
    le bombardement de Tuzla, ce jour-là, restera dans les mémoires comme l'une des pires atrocités commises au cours des trois ans de guerre. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    le bombardement de l'aéroport Cilipi à Dubrovnik qui, en raison des graves dégâts subis, a été fermé, est particulièrement préoccupant. UN وكان مما يثير القلق بشكل خاص قصف مطار تشيليبي في دوبروفنيك، والذي لحقت به أضرار بالغة أدت الى إغلاقه.
    le bombardement de Sarajevo, qui visait délibérément la population civile, a fait de très nombreuses victimes. UN وكان قصف سراييفو يستهدف المدنيين عن قصد وتدبير، مما أدى إلى عدد كبير من اﻹصابات.
    le bombardement de Tuzla, ce jour-là, restera dans les mémoires comme l'une des pires atrocités commises au cours des trois ans de guerre. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    L'un des signes précurseurs fut le bombardement de cibles secrètes au Laos par les Américains. Open Subtitles إحدى الإشارت التي تدل على تلك الحرب، كانت قصف أمريكا لأهداف سرية في لاوس
    2. le bombardement de Sukhumi par les forces abkhazes a repris dans la nuit du 1er juillet et s'est intensifié le 2 juillet à 6 heures lorsque plus de 100 coups de pièce d'artillerie ont été tirés. UN ٢ - وقد استؤنف قصف سخومي من جانب قوات ابخاز خلال ليلة ١ تموز/يوليه، وتضاعف هذا القصف في الساعة ٠٠/٦ من يوم ٢ تموز/يوليه، حيث أطلق ما يزيد عن ١٠٠ دفعة نيران.
    92. le bombardement de Sarajevo, que les forces serbes bosniaques ont commencé il y a 18 mois, a revêtu une intensité accrue en octobre 1993. UN ٢٩ ـ تصاعد قصف سراييفو، الذي بدأته القوات الصربية البوسنية منذ ٨١ شهرا، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١.
    La liste de ces punitions est longue et comprend la destruction des réseaux d'électricité et d'eau, le bombardement de bâtiments publics et les restrictions du droit à la libre circulation. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.
    le bombardement de villes arméniennes par l'aviation azerbaïdjanaise constitue une menace pour le processus de paix d'une importance égale à celle des opérations militaires à terre. UN وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع.
    La MONUT a aussi protesté contre le bombardement de Tavildara par l'opposition, lequel mettait en péril la vie de civils innocents. UN واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أيضا على قيام المعارضة بقصف تافيلدارا، مما يعرض حياة المدنيين اﻷبرياء للخطر.
    On notera qu'avant le bombardement de la centrale, la population civile de Gaza était déjà privée d'électricité au moins 20 heures par jour. UN وجدير بالذكر أنـه قبل قذف محطة توليد الكهرباء بالقنابل، كان السكان المدنيون في غزة يعيشون بدون كهرباء أصلا لمدة 20 ساعة على الأقل كل يوم.
    Depuis son invasion et le bombardement de Porto Rico en 1898, les États-Unis ont apporté la dévastation à Porto Rico en poursuivant sa politique coloniale. UN ومنذ غزو بورتوريكو وقصفها بالقنابل في عام 1898، أنزلت الولايات المتحدة الخراب ببورتوريكو باتباعها لسياستها الاستعمارية.
    À l’issue de son enquête sur le bombardement de Goma, le personnel du Centre de coordination de la lutte UN واستقصى موظفو مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام القصف الذي تعرضت له غوما وخلصوا إلى أن
    La décision du Département américain de la justice prouve indiscutablement ce que le Soudan n’a cessé d’affirmer au Conseil, à savoir que les raisons invoquées pour justifier le bombardement de l’usine étaient fausses et ne s’appuyaient sur aucune preuve matérielle. UN إن هذا القرار يؤكد بما لا يدع مجالا للشك ما ظل ينقله السودان للمجلس بأن المبررات التي قدمتها الولايات المتحدة لقصف المصنع هي مبررات واهية ولا تستند إلى دليل مادي ..
    L'opération israélienne ne s'est pas arrêtée après le bombardement de Qana. Le fait que la communauté internationale n'a pas réussi à dissuader Israël a laissé croire aux forces occupantes de cette entité que l'ONU tolérait ces agressions contre le personnel de l'ONU. UN العملية لم تتوقف عند قصفها لمقر قانا، ولكن حتى هذه اللحظة نجد أن عدم ردع قوات الاحتلال الإسرائيلي وهذا الكيان قد ساعد إسرائيل على أن تعتبر أن الأمم المتحدة تتساهل في أمن وسلامة موظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد