ويكيبيديا

    "le bon déroulement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسن سير
        
    • السلامة للمرأة في
        
    • على نحو سلس
        
    • ملائماً لتصريف
        
    • فقد عطل
        
    • سلاسة سير
        
    • حُسن سير
        
    • على سلامة سير
        
    • بالنجاح في إجراء
        
    • بالإجراء السليم
        
    Il faut souligner que le succès du regroupement des armes lourdes à Kaboul devrait faciliter le bon déroulement de l'opération dans le reste du pays. UN ومن الهام الاعتراف بأن النجاح في تجميع الأسلحة الثقيلة في كابل من شأنه أن ييسر حسن سير العملية على نطاق البلد.
    Dans ces conditions, le Gouvernement ne pouvait pas se permettre d’obstruer le bon déroulement de cette enquête. UN وفي ضوء ذلك، لم يكن من صالح الحكومة أن تعيق حسن سير هذا التحقيق.
    Ainsi, la juridiction compétente a pris en compte le droit à la vie privée, les critères à respecter pour le bon déroulement de l'enquête et le principe de sécurité nationale. UN وبالتالي راعت المحكمة الحق في الخصوصية، والحاجة إلى ضمان حسن سير التحقيق، والأمن القومي.
    Les États parties devraient en outre indiquer comment ils offrent des services gratuits au besoin pour garantir le bon déroulement de la grossesse, de l’accouchement et de la période post-partum. UN ٢٧ - وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها كيف توفر الخدمات المجانية عند الاقتضاء لكفالة السلامة للمرأة في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة.
    Pour aider les bureaux extérieurs à clôturer les projets et faciliter le bon déroulement de cette procédure, l'UNOPS a développé un outil en ligne qui a permis de réduire le nombre de projets restant à clôturer. UN وقد وضع المكتب أداة إلكترونية لإقفال المشاريع لمساعدة المكاتب الميدانية التي تتعقب سير المشاريع على إقفالها وتيسير عملية الإقفال على نحو سلس.
    Le Conseil d'administration jugera peut-être utile, pour assurer le bon déroulement de ses travaux durant la vingt et unième session, de prendre les dispositions qui suivent. UN 1 - قد يجد مجلس الإدارة أن اعتماد الترتيبات التنظيمية المبينة أدناه أمراً ملائماً لتصريف عمله بشكل فعال في الدورة الحادية والعشرين.
    2. Le Comité a manifesté son mécontentement face à la parution tardive de la documentation. Ces retards ont en effet considérablement entravé le bon déroulement de ses travaux et obstrué la préparation de débats approfondis, débats dont il a fallu limiter le champ. UN ٢ - وأعربت اللجنة عن عدم ارتياحها للتأخر في إصدار الوثائق، فقد عطل ذلك أعمالها بدرجة كبيرة وكان له تأثير معوق كبير على اﻹعداد ﻹجراء مناقشات متعمقة وأيضا على نطاق هذه المناقشات.
    Nous considérons cet accord sur la liste des orateurs comme une mesure pratique permettant d'assurer le bon déroulement de l'importante Conférence de Monterrey, au Mexique, la semaine prochaine. UN إننا نعتبر هذا الاتفاق على قائمة المتكلمين خطوة عملية تم اتخاذها لضمان سلاسة سير أعمال المؤتمر المهم الذي سيعقد في مونتيري، بالمكسيك، في الأسبوع المقبل.
    Elle tient également à remercier les bureaux des Nations Unies au Togo, au Bénin et au Ghana pour l'appui qu'ils lui ont apporté pour le bon déroulement de sa mission sur le terrain. UN كما تود الإعراب عن شكرها لمكاتب الأمم المتحدة في توغو وبنن وغانا لما قدمته لها من دعم ساعد على حسن سير بعثتها الميدانية.
    294. Les tribunaux peuvent aussi recourir à l'arrestation et à la détention pour assurer le bon déroulement de la procédure judiciaire. UN 294- كذلك يجوز للمحاكم أن تأمر بالقبض والاحتجاز كوسيلة لضمان حسن سير الإجراءات القانونية.
    Il n'est pas non plus en mesure d'empêcher le bon déroulement de l'instruction puisque les deux expertises judiciaires effectuées dans le dossier, ont déjà montré qu'il n'avait aucun lien avec l'affaire. UN ولا يمكنه أيضاً أن يعيق حسن سير التحقيق نظراً إلى أن الاختبارين القضائيين اللذين أجريا في إطار هذه القضية، أثبتا أن لا صلة له بها.
    Le projet de loi fera l'objet d'une consultation avec les groupes ethniques et tiendra compte de chacun des cas et des spécificités pouvant se présenter au moment de l'application de celle-ci, ce qui permettra de résoudre les vides juridiques qui, dans la pratique, compliquent le bon déroulement de la consultation; UN وستجرى مشاورات بشأنه مع الجماعات الإثنية، وستراعى فيه جميع الحالات المحتملة وجميع الخصوصيات التي قد تظهر أثناء التنفيذ، مما يمكِّن من سد أي ثغرات قضائية قد تعيق عمليا حسن سير الاستشارة؛
    La charge de travail du Comité est très lourde et la traduction tardive de certains documents entrave le bon déroulement de ses travaux et tout sera fait pour améliorer la situation. UN وأضافت أن عبء عمل اللجنة ثقيل للغاية، وأن الترجمة المتأخرة لبعض الوثائق تعرقل حسن سير أعمالها، وأنها ستبذل قصارى جهدها لتحسين الوضع.
    C'est la raison pour laquelle l'établissement de directives, même de caractère non contraignant, pour les conférences préparatoires dans le cadre des procédures arbitrales, constitue une oeuvre utile car ces directives permettront de surmonter les difficultés de procédure pour assurer le bon déroulement de l'arbitrage. UN وهذا هو السبب في أن وضع مبادئ توجيهية، وإن كانت ذات طابع غير ملزم، للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم يعد عملا مفيدا ﻷن هذه المبادئ التوجيهية سوف تسمح بالتغلب على الصعوبات اﻹجرائية وضمان حسن سير عملية التحكيم.
    27. Les États parties devraient en outre indiquer comment ils offrent des services gratuits au besoin pour garantir le bon déroulement de la grossesse, de l'accouchement et de la période postpartum. UN 27- وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها كيف توفر الخدمات المجانية عند الاقتضاء لكفالة السلامة للمرأة في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة.
    27. Les États parties devraient en outre indiquer comment ils offrent des services gratuits au besoin pour garantir le bon déroulement de la grossesse, de l'accouchement et de la période postpartum. UN 27- وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها كيف توفر الخدمات المجانية عند الاقتضاء لكفالة السلامة للمرأة في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة.
    Comme suite à l'audit effectué par le Comité, l'UNOPS a développé un outil en ligne pour aider les bureaux extérieurs à clôturer les projets et faciliter le bon déroulement de cette procédure. UN وفي أعقاب مراجعة المجلس للحسابات، أنشأ المكتب أداة لإغلاق المشاريع على الإنترنت لمساعدة مراكز العمليات على تتبع المشاريع الواجب إغلاقها، وتيسير عملية الإقفال على نحو سلس.
    Pour aider les bureaux extérieurs à clôturer les projets et faciliter le bon déroulement de cette procédure, l'UNOPS a mis au point un outil en ligne. UN وقد استحدث المكتب أداة إلكترونية لإقفال المشاريع من أجل مساعدة المكاتب الميدانية على تعقّب إجراءات إقفال المشاريع، وتيسير عملية الإقفال على نحو سلس.
    Le Conseil d'administration jugera peut-être utile, pour assurer le bon déroulement de ses travaux durant la vingt-deuxième session, de prendre les dispositions qui suivent. UN 1 - قد يجد مجلس الإدارة أن اعتماد الترتيبات التنظيمية المبينة أدناه أمراً ملائماً لتصريف عمله بشكل فعال في الدورة الثانية والعشرين.
    2. Le Comité a manifesté son mécontentement face à la parution tardive de la documentation. Ces retards ont en effet considérablement entravé le bon déroulement de ses travaux et obstrué la préparation de débats approfondis, débats dont il a fallu limiter le champ. UN ٢ - وأعربت اللجنة عن عدم ارتياحها للتأخر في إصدار الوثائق، فقد عطل ذلك أعمالها بدرجة كبيرة وكان له تأثير معوق كبير على اﻹعداد ﻹجراء مناقشات متعمقة وأيضا على نطاق هذه المناقشات.
    Le Gouvernement nigérian a créé un comité interministériel qui travaillera en étroite collaboration avec le Secrétariat de l'ONUDI pour garantir le bon déroulement de la session. UN وقال إن حكومته أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات ستعمل على نحو وثيق مع أمانة اليونيدو على ضمان سلاسة سير الدورة.
    Ni la Cour ni l'État partie n'a expliqué ce qui avait fondé les juges à prononcer sommairement une peine aussi sévère pour assurer le bon déroulement de la procédure, comme ils en avaient la faculté. UN ولم تعلل المحكمة أو الدولة الطرف أسباب فرض مثل هذه العقوبة القاسية بإجراءات مستعجلة في إطار ممارسة المحكمة لسلطتها بالحفاظ على حُسن سير الإجراءات.
    5. L'entité adjudicatrice suspend l'enchère ou y met fin en cas de défaillance de son système de communication compromettant le bon déroulement de l'enchère ou pour d'autres raisons énoncées dans les règles concernant la conduite de l'enchère. UN 5- تُعلِّق الجهةُ المشترية المناقصةَ أو تُنهيها في حال إصابة نظام اتصالاتها بأعطال يمكن أن تؤثر على سلامة سير المناقصة، أو لغير ذلك من الأسباب المنصوص عليها في قواعد إجراء المناقصة.
    La consolidation de la démocratie s'est renforcée avec le bon déroulement de l'élection sénatoriale partielle du 9 octobre 2011. UN وتعززت الديمقراطية بالنجاح في إجراء الانتخابات الجزئية لمجلس الشيوخ في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Dans les exemples qu'ils donnent, les États n'ont pas à fournir des renseignements concernant des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela risque de compromettre le bon déroulement de ces enquêtes ou procédures judiciaires. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد