ويكيبيديا

    "le bon fonctionnement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسن سير
        
    • سير عمل
        
    • التشغيل الفعال
        
    • فعالية أداء
        
    • حسن أدائها
        
    • سير أعمال
        
    • التشغيل الناجح
        
    • كفاءة أداء
        
    • اﻷداء السليم
        
    • السير الفعال
        
    • لسلاسة عملها
        
    • ليكون عملها فعالا
        
    • وخيرهم الجماعيين
        
    • السليم اﻷداء
        
    • التشغيل السلس
        
    Je me suis toutefois demandé si, au-delà du constat, nous appliquons la même énergie pour garantir le bon fonctionnement de la gouvernance mondiale et la réalisation de nos mandats premiers que sont la paix et la sécurité. UN لكنني، أنا أيضاً سألت نفسي ما إذا كنا، بالإضافة إلى إدلائنا ببيانات مماثلة، نبذل نفس الطاقة من أجل كفالة حسن سير الحوكمة العالمية والوفاء بولايتينا الأساسيتين، وهما السلم والأمن.
    La Coordonnatrice spéciale, qui a pris ses fonctions dès sa nomination, assure depuis lors le bon fonctionnement de la Mission conjointe. UN وقد تولت المنسقة الخاصة، فور تعيينها، مسؤولياتها وواصلت ضمان فعالية وكفاءة سير عمل البعثة المشتركة حتى الآن.
    Premièrement, le Ministre a indiqué que si les Pays-Bas considèrent qu'ils ont une responsabilité spéciale, s'agissant d'assurer le bon fonctionnement de la Cour, cette responsabilité n'est nullement exclusive. UN فأولا، قال الوزير إن هولندا تحس بمسؤولية خاصة، وإن لم تكن مسؤولية حصرية عن التشغيل الفعال للمحكمة.
    Pour garantir le bon fonctionnement de la mission, la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI)continueront de fournir des moyens aériens supplémentaires et un appui à la sécurité aérienne au titre du principe de coopération entre les missions. UN وسعيا إلى ضمان فعالية أداء البعثة، ستواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار توفير مزيد من القدرات الجوية والدعم للسلامة الجوية في إطار مفهوم التعاون بين البعثات.
    La présente position commune vise à appuyer la mise en place à bref délai et le bon fonctionnement de la Cour et à promouvoir le soutien universel de la Cour en encourageant la participation au Statut du plus grand nombre possible d'États. UN 2 - إن هذا الموقف الموحد يهدف إلى دعم إنشاء المحكمة وكفالة حسن أدائها في أقرب وقت ممكن، وتعزيز الدعم الدولي للمحكمة عن طريق تشجيع اشتراك أكبر عدد ممكن من الدول في النظام الأساسي.
    Je souhaite également remercier les fonctionnaires de gestion des conférences, dont le travail en coulisse permet le bon fonctionnement de l'Assemblée générale. UN كما أود أن أشكر المسؤولين في إدارة المؤتمرات، الذين يعملون وراء الكواليس لضمان سير أعمال الجمعية العامة بسلاسة.
    Les partenaires locaux, notamment les organisations non gouvernementales, les organismes internationaux, seront amenés à jouer un rôle décisif dans le bon fonctionnement de ce fonds. UN وسيكون الشركاء المحليون، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية، مفيدة في التشغيل الناجح للصندوق.
    La dimension de ce secteur clandestin fausse sérieusement le bon fonctionnement de nombreuses économies. UN وحجم هذا القطاع السري يشوه تشويها خطيرا كفاءة أداء اقتصادات كثيرة.
    le bon fonctionnement de l'Organisation pourrait se trouver compromis si les fonctionnaires étaient autorisés à donner des interviews aux médias. UN ويمكن أن يتعرض حسن سير العمل بالمنظمة إلى الخطر إذا سمح للموظفين بإجراء مقابلات مع وسائط اﻹعلام.
    Rassembler et diffuser des informations, par des moyens scientifiques, permettrait aussi de garantir le bon fonctionnement de la justice. UN كما أن جمع ونشر المعلومات بالوسائل العلمية سوف يسمح بضمان حسن سير العدالة.
    Je suis certaine que sa connaissance approfondie et son expérience pratique étendue de tous les aspects de la poursuite des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité serait d'un très précieux concours pour le bon fonctionnement de ce tribunal. UN وأنا على ثقة بأن معرفته الواسعة وخبرته العملية في جميع ضروب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ستوفر مساعدة لا تقدر بثمن لضمان حسن سير عمل المحكمة.
    Il n’est pas certain que cette clause n’entravera pas le bon fonctionnement de la Cour. UN ويُخشى أن يتسبب هذا الحكم في عرقلة سير عمل المحكمة بشكل مرضٍ.
    Cette décision devra être mûrement réfléchie car seule une personne compétente et indépendante pourra garantir le bon fonctionnement de l'école. UN ويجب الحرص على تعيين مدير يتمتع بالكفاءة والاستقلال من أجل ضمان سير عمل هذه المدرسة على نحو سليم.
    Comme d'autres pays, l'Australie travaille avec acharnement pour assurer le bon fonctionnement de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à La Haye. UN واستراليا، مثل غيرهـا، تعمل جاهــدة لضمان التشغيل الفعال للمنظمة المعنيــــة بحظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    Ces fonctionnaires seront chargés d'assurer le bon fonctionnement de tous les centres de détention au Kosovo et, conformément aux règlements pénitentiaires internationalement reconnus, aux normes en matière de droits de l'homme et aux meilleures pratiques correctionnelles. UN وسيكون هذان الموظفان مسؤولين عن ضمان التشغيل الفعال لجميع مرافق الاحتجاز في كوسوفو وفقا لقوانين السجون ومعايير حقوق الإنسان وأفضل الممارسات الإصلاحية المعترف بها دوليا.
    A. Assurer le bon fonctionnement de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires UN ألف - كفالة فعالية أداء مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية
    Une fois désigné, ce dernier sera habilité à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de la Commission, une fois celle-ci constituée et installée conformément aux dispositions dudit accord. UN ويخول هذا اﻷخير، بعد تعيينه، بالشروع على الفور في اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتهيئة الظروف الكفيلة بتأمين حسن سير أعمال اللجنة بعد أن يتم تشكيلها وتنصيبها وفقا لﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق.
    le bon fonctionnement de ce centre est un exemple que les centres de crise ouverts dans d'autres municipalités doivent suivre. UN ويعتبر التشغيل الناجح لنـزللمنزل إقامة الأمهات والأطفال المذكور، مثالا يحتذى لمراكز الأزمات التي افتتحت في مناطق البلديات الأخرى.
    Pour assurer le bon fonctionnement de ces services externalisés, il faudra doter tous les bureaux de postes de temporaire à pourvoir tant sur le plan international que sur le plan national. UN ولضمان كفاءة أداء هذه الخدمات المعهود بها إلى مصادر خارجية، ستكون هناك حاجة إلى وظائف مؤقتة إضافية لكل من الموظفين الدوليين والوطنيين في جميع المواقع لرصد تقديم الخدمات المعهود بها إلى مصادر خارجية.
    Je suis heureux de pouvoir vous dire que mon pays, dans la mesure de ses possibilités, a toujours honoré ses engagements internationaux, conscient qu'il est du fait que le bon fonctionnement de l'Organisation repose sur une répartition adéquate et équitable des coûts administratifs entre tous les États Membres. UN ويسرني أن أقول إن بلدي قد احترم دائما، في حدود قدراته التزاماته الدولية، إدراكا منه أن اﻷداء السليم للمنظمة يتطلب توزيعا مناسبا ومنصفا لتكاليفها اﻹدارية بين الدول اﻷعضاء.
    Des moyens supplémentaires sont nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de cet organe indépendant et le mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان السير الفعال لهذه الهيئة المستقلة وجعلها تستجيب لمعايير مبادئ باريس.
    À la douzième session, les membres sortants de la Commission ont été invités à faire part au Conseil de leurs vues sur les qualifications requises pour assurer le bon fonctionnement de la Commission. UN 4 - وفي الدورة الثانية عشرة، طُلب إلى اللجنة التي سينتهي عملها أن تشاطر المجلس تجربتها بشأن الخبرة التي تتطلبها اللجنة ليكون عملها فعالا.
    D'abord, il faut se souvenir que la paix et le bon fonctionnement de la société civile sont les conditions sine qua non d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN أما الدرس اﻷول فهو رسالة تذكﱢر بأن السلم والمجتمع المدني السليم اﻷداء هما شرطان لا بد منهما لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Comme le Malawi l'a fait observer, constat auquel ont souscrit plusieurs autres Parties, le bon fonctionnement de la plupart des systèmes d'assurance contre les pertes découlant de catastrophes et de phénomènes extrêmes liés au climat nécessite de solides observations climatologiques historiques et en temps réel. UN وكما أوضحت ملاوي، وأيدته عدة أطراف أخرى، فإن التشغيل السلس لمعظم مخططات التأمين من الخسائر الناجمة عن الكوارث والأحداث المتطرفة المتصلة بالمناخ يتطلب رصدات جوية تاريخية وآنية جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد