le Bureau a recommandé la création d'une équipe de travail départementale et la mise au point d'une méthode de coordination par le département chef de file. | UN | وأوصى المكتب بأن يجري إنشاء فرقة عمل تابعة للإدارتين وأن تقوم الإدارة الرائدة باستحداث منهجية للتنسيق. |
le Bureau a recommandé que des normes soient établies dès que possible concernant les pièces à présenter à l'appui des réclamations et leur archivage. | UN | وأوصى المكتب بالمبادرة دون أي إبطاء إلى وضع سياسات ترمي إلى إيجاد نظم موحدة لإيداع وحفظ ملفات المطالبات. |
le Bureau a recommandé d'examiner des études de cas représentatives à soumettre au Comité à sa session suivante; | UN | :: أوصى المكتب بإجراء استعراضٍ لدراسات حالاتٍ كنماذج تُعرض على لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها القادمة. |
Comme le veut l'usage, le Bureau a recommandé que les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. | UN | وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء تقديم المتكلمين الرئيسيين لعروضهم. |
L'article 23 du règlement intérieur prévoit que quand le Bureau a recommandé l'inscription d'une question à l'ordre du jour, seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription de cette question. | UN | وتنص المادة ٣٢ من النظام الداخلي على أمور منها أنه حين يوصي المكتب بإدراج بند ما في جدول اﻷعمال، تقتصر المناقشة في أمر إدراجه على ثلاثة متكلمين مؤيدين وثلاثة معارضين. |
Par ailleurs, le Bureau a recommandé l’instauration d’un système de budgétisation fondé sur les résultats sans avoir procédé à un examen approfondi du système actuel. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي. |
le Bureau a recommandé que les autorités nationales chargées du maintien de l'ordre reçoivent, aux fins de complément d'enquête, les informations figurant dans le rapport de l'investigation. | UN | وأوصى المكتب بتقديم المعلومات الواردة في تقرير التحقيق إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء مزيد من التحقيق. |
le Bureau a recommandé que le personnel de la Division de la population intensifie ses contacts avec celui du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأوصى المكتب موظفي شعبة السكان بتكثيف الاتصالات مع موظفي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
le Bureau a recommandé que la Commission établisse explicitement un ordre de roulement à sa trente-huitième session. | UN | وأوصى المكتب بأن تنشئ اللجنة بوضوح نظام تناوب في دورتها الثامنة والثلاثين. |
le Bureau a recommandé que l'on clarifie les responsabilités et que des mesures soient prises pour atténuer les éventuels conflits d'intérêts. | UN | وأوصى المكتب بتوضيح جهات المساءلة ووضع تدابير للحد من هذا التضارب المحتمل للمصالح. |
le Bureau a recommandé qu'il soit rendu compte à la Commission des résultats de ces consultations. | UN | وأوصى المكتب بإبلاغ اللجنة بنتائج هذه المشاورات. |
le Bureau a recommandé dans ce rapport le renforcement de la sécurité et de la coordination et la création d'un bureau régional d'enquête ayant compétence pour procéder à des investigations sur les activités de tous les organismes des Nations Unies participant aux opérations. | UN | وأوصى المكتب بتعزيز إجراءات الأمن والتنسيق وكذلك تأسيس مكتب تحقيق إقليمي لخدمة جميع الوكالات العاملة في هذا المجال. |
Comme le veut l'usage, le Bureau a recommandé que les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. | UN | وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب برفع الفريق العامل أثناء تقديم المتكلمين الرئيسيين لعروضهم. |
Comme le veut l'usage, le Bureau a recommandé que les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. | UN | وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء تقديم المتحدثين الرئيسيين لعروضهم. |
le Bureau a recommandé que cet alinéa soit examiné directement en séance plénière. | UN | أوصى المكتب بأن ينظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة. |
Le Président (parle en arabe) : Nous passons maintenant à la liste des questions dont le Bureau a recommandé le renvoi à la Première Commission sous les titres pertinents. | UN | الرئيس: ننتقل الآن إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بإحالتها إلى اللجنة الأولى، تحت كل العناوين ذات الصلة. |
L'article 23 du règlement intérieur prévoit que quand le Bureau a recommandé l'inscription d'une question à l'ordre du jour, seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription de cette question. | UN | وتنص المادة ٣٢ من النظام الداخلي على أمور منها أنه حين يوصي المكتب بإدراج بند ما في جدول اﻷعمال، تقتصر المناقشة في أمر إدراجه على ثلاثة متكلمين مؤيدين وثلاثة معارضين. |
L'article 23 du Règlement intérieur prévoit que, lorsque le Bureau a recommandé l'inscription d'une question à l'ordre du jour, seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription de cette question. | UN | وتنص المادة 23 من النظام الداخلي على أمور منها أنه حين يوصي المكتب بإدراج بند ما في جدول الأعمال، تقتصر المناقشة في أمر إدراجه على ثلاثة متكلمين مؤيدين وثلاثة معارضين. |
L’article 23 du Règlement intérieur prévoit que, quand le Bureau a recommandé l’inscription d’une question à l’ordre du jour, seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l’inscription de cette question. | UN | وتنص المادة ٣٢ من النظام الداخلي على أمور منها أنه حين يوصي المكتب بإدراج بند ما في جدول اﻷعمال، تقتصر المناقشة في أمر إدراجه على ثلاثة متكلمين مؤيدين وثلاثة معارضين. |
le Bureau a recommandé que l'ordre du jour de la Commission soit simplifié grâce à une diminution du nombre des résolutions et des demandes de rapports. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير. |
le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها. |
le Bureau a recommandé que les bureaux de pays veillent à ce que le Système soit utilisé et à obtenir, le cas échéant, la formation dont ils ont besoin. | UN | وقد أوصى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء بأن تكفل المكاتب القطرية تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية واستعماله والحصول على التدريب اللازم، حسب الاقتضاء. |
le Bureau a recommandé à la CESAP de créer, au sein de la Section des services électroniques, un groupe autonome chargé de la sécurité de l’environnement informatique de la Commission. | UN | أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنشئ اللجنة مهمة أمنية مستقلة في قسم الخدمات الالكترونية التابع لها، تتضمن المسؤولية الكلية عن أمن البيئة التكنولوجية في اللجنة. |
le Bureau a recommandé qu'une enquête soit faite sur les circonstances de cette infraction et que des mesures appropriées soient prises pour remédier à toute irrégularité ou à tout conflit d'intérêts. | UN | وأصدر المكتب توصيات بالتحقيق في ظروف هذا الانتهاك، واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي أخطاء أو أي تضارب في المصالح. |
le Bureau a recommandé de renvoyer cette question à la plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا البند في جلسة العامة. |
3. le Bureau a recommandé de planifier l'examen des rapports des États parties jusqu'en octobre 2012. | UN | 3- واسترسلت قائلة إن المكتب أوصى بوضع خطة للنظر في تقارير الدول الأطراف حتى تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
le Bureau a recommandé entre autres à ONU-Habitat de suspendre l'utilisation du projet composite en place pour l'Afghanistan et au besoin établisse des états financiers corrigés pour les projets en cause. | UN | وأوصى مكتب الرقابة بأمور منها كف الموئل عن استخدام المشروع الجامع الحالي لأفغانستان، وعند الاقتضاء، إعداد بيانات مالية مصححة من أجل المشاريع المعنية في ذلك البلد. |
Dans ces cas-là, le Bureau a recommandé que les représentants résidents réexaminent périodiquement les procédures régissant la petite caisse. | UN | وفي هذه الحالات أوصى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بأن يجري الممثلون المقيمون استعراضات دورية لإجراءات المصاريف النثرية. |