ويكيبيديا

    "le bureau du médiateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكتب أمين المظالم
        
    • مكتب أمينة المظالم
        
    • ومكتب أمين المظالم
        
    • أمانة المظالم
        
    • لمكتب أمين المظالم
        
    • ديوان المظالم
        
    • بمكتب أمين المظالم
        
    • وحدة أمين المظالم
        
    • مكتب الأمين
        
    • ديوان أمين المظالم
        
    • مكتب المظالم
        
    • مكتب أمين مظالم
        
    • مؤسسة أمين المظالم
        
    • وأمين المظالم
        
    • مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة
        
    le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. UN وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس.
    De plus, le Bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. UN وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال.
    De plus, le Bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. UN وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال.
    L'Équipe recommande également au Comité de s'employer à rendre plus transparents ses rapports avec le Bureau du Médiateur. UN 38 - ويوصي الفريق أيضا بأن تبذل اللجنة ما في وسعها لزيادة شفافية تعاملاتها مع مكتب أمينة المظالم.
    La délégation a fourni des renseignements sur le Département des plaintes de la police et le Bureau du Médiateur, créés afin de répondre aux allégations de torture sur les lieux de détention. UN وقدمت معلومات عن هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة ومكتب أمين المظالم المنشأين للنظر في مزاعم التعذيب في أماكن الاحتجاز.
    le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    le Bureau du Médiateur est chargé de veiller à ce que ces droits soient respectés. UN وأضافت قائلة إن مكتب أمين المظالم مسؤول عن ضمان الوفاء بهذه الحقوق.
    le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. UN وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز.
    Au vu des nouvelles plaintes de l'auteur, le Bureau du Médiateur a décidé de ne plus rien entreprendre pour l'heure. UN واستناداً إلى المطالب التي قدمها صاحب البلاغ، قرر مكتب أمين المظالم عدم بذل أي جهود أخرى في الوقت الحاضر.
    Au vu des nouvelles plaintes de l'auteur, le Bureau du Médiateur a décidé de ne plus rien entreprendre pour l'heure. UN واستناداً إلى المطالب التي قدمها صاحب البلاغ، قرر مكتب أمين المظالم عدم بذل أي جهود أخرى في الوقت الحاضر.
    le Bureau du Médiateur est responsable de la promotion de la protection des droits des individus et de la prévention de toutes les formes de discrimination. UN ويتحمل مكتب أمين المظالم المسؤولية عن تعزيز حماية حقوق الأفراد ومنع جميع أشكال التمييز.
    le Bureau du Médiateur pour les enfants assure le suivi des droits et du bien-être des enfants. UN ويرصد مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال حقوق الأطفال ورفاههم.
    le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice a été créé en 2005 pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, la bonne gouvernance et combattre la corruption. UN أنشئ مكتب أمين المظالم في عام 2005 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    S'agissant de l'administration de la justice, il a signalé que le Bureau du Médiateur disposait de suffisamment de moyens pour les médiations. UN أما في ما يتعلق بإقامة العدل، فأشار إلى أن لدى مكتب أمين المظالم الصلاحيات الكافية للاضطلاع بدور الوساطة.
    Il note également que le Bureau du Médiateur n'a pas encore été créé. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    S'il y a lieu, le Bureau du Médiateur, le Groupe d'enquête ou la Division des ressources humaines en sont saisis. UN وتحال تلك الشواغل، حيثما اقتضى الأمر، إلى مكتب أمين المظالم وإلى وحدة التحقيقات أو إلى شعبة الموارد البشرية.
    À ce jour, le Bureau du Médiateur a ouvert plus de 800 dossiers provisoires, a enregistré 332 plaintes et en a renvoyé 25 devant la Chambre des droits de l'homme. UN وحتى اﻵن، فتح مكتب أمينة المظالم أكثر من ٨٠٠ ملف مؤقت، وسجل ٣٣٢ حالة، وأحال ٢٥ حالة إلى دائرة حقوق اﻹنسان.
    Il a récemment été décidé d'établir la Commission des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. UN وقد تقرر في الآونة الأخيرة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم.
    En 2007, elle avait créé le Bureau du Médiateur, en se conformant aux Principes de Paris et en prenant pour fondement l'ancien Bureau national des droits de l'homme. UN وأخذاً بنموذج المكتب الوطني السابق لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة المظالم في عام 2007 وفقاً لمبادئ باريس.
    À l'époque de sa visite, le Bureau du Médiateur n'avait aucune antenne hors de PortauPrince. UN ولم يكن لمكتب أمين المظالم وقت الزيارة أي تمثيل خارج بورت - أو - برانس.
    Il s'ensuit que le Commissaire à la protection des droits de l'homme figure dans le même budget que le Bureau du Médiateur. UN وهذا يعني أن مفوض حماية حقوق الإنسان يعمل بنفس ميزانية ديوان المظالم.
    le Bureau du Médiateur a été conçu comme une garantie institutionnelle centrale que les droits de l'homme de tous les Salvadoriens seraient protégés. UN والمقصود بمكتب أمين المظالم هو أن يكون ضمانا دستوريا رئيسيا لحماية حقوق الإنسان لجميع السلفادوريين.
    Sachant que le Bureau du Médiateur a été renforcé depuis la vingtième session du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Ces spécialistes demeurent d'autant plus nécessaires que le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice n'a pas encore créé d'antennes régionales. UN وما يعزز استمرار الحاجة إليهم هو عدم قيام مكتب الأمين بعد بإنشاء الفروع الإقليمية.
    Ainsi, le Bureau du Médiateur du citoyen pouvait être saisi des plaintes émanant des citoyens. UN وبهذا، يجوز للمواطنين توجيه شكاوى إلى ديوان أمين المظالم.
    En 2009, le Bureau du Médiateur a reçu 299 plaintes, dont 26 plaintes pour mauvais traitements; 10 d'entre elles ont été transmises au tribunal de police et, dans six affaires, le responsable a été condamné à une peine d'emprisonnement ou à la révocation. UN وفي عام 2009، تلقى مكتب المظالم 299 شكوى، منها 26 تتعلق بسوء المعاملة؛ وقد أُحيلت 10 منها إلى محكمة الشرطة، وحُكم في ست قضايا على المسؤول بعقوبة بالسجن أو بالفصل من الخدمة.
    En 2009, le Forum des éditeurs de Namibie a créé le Bureau du Médiateur des médias qui fait office de mécanisme d'autorégulation. UN وفي عام 2009، أنشأ منتدى محرّر وسائط الإعلام في ناميبيا مكتب أمين مظالم وسائط الإعلام بصفته آلية تنظيمية ذاتية.
    La Division de la promotion de l'état de droit s'est tout d'abord attachée à mettre sur pied le Bureau du Médiateur et à renforcer la magistrature. UN وانصب التشديد الأولي من جانب شعبة سيادة القانون على إنشاء مؤسسة أمين المظالم وبناء السلطة القضائية.
    le Bureau du Médiateur des enfants est un organe non politique indépendant. UN وأمين المظالم المعني بشؤون الطفل هيئة مستقلة غير سياسية.
    le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice a renforcé ses effectifs et il est en passe d'ouvrir un département chargé des questions juridiques. UN فقد زاد مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة من عدد الموظفين لديه وكان بصدد افتتاح إدارة للتعامل مع المسائل القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد